- “Back stage” stage photograph*
http://ameblo.jp/hakoda-yoshiko/entry-10645899694.html “The back stage”, to tell the truth, actress a b from first is the ghost, don't you think? «Задний этап», сказать правду, актриса b от сперва привидение, вы не думает?
- The beach where she goes out, a liberal translation
http://cows.air-nifty.com/seagal/2010/09/post-bb5e.html “You do not know”, that from the instant which you become aware, everyone for the first time “you probably will know”, that it does «Вы не знаете», то от момента времени который вы будете осведомленными, каждое для the first time «вас вероятно знаете», что оно делает
- 身を捨てて、浮ぶ
http://blog.livedoor.jp/a12a12/archives/51216140.html “As for life, ugly trap”, a liberal translation «Как на всю жизнь, уродская ловушка»
|
チェーホフ
Chekhov, Books,
|
|