- The way if, thank you, and. . . In addition once upon a time!
http://cloverpianoschool.blog24.fc2.com/blog-entry-206.html “Becoming good, and has hearing in the teacher, returns!”With you said «Быть хорош, и имеет слух в учителе, возвращает! » С вами сказал
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://kokaikokai.blog.shinobi.jp/Entry/1687/ “Obtaining? So, you obtain?” With on side of letter of the Miyazaki cow where she observes Therefore with “class of that cow of ...... orz which are inscribed! There is no size because!” In the world of somewhere, there is a stake of such a size!! While in large burst of laughter [tsu] frame, several people this, with indicating size accurately by the hand, you where well, that comes out easily how? With and you laughed, “well, it is strange with thought is! Simply, whether size and weight is a relationship that!” With furthermore excuse being done, because no page it does not solve! Mail order or! With again invitation laughing… «Получающ? Так, вы получаете?» С на стороной письма коровы Miyazaki где она observesTherefore с «типом той коровы ...... orz которые inscribed! Никакой размер потому что!» В мире где-то, коль такого размера!! Пока в большом взрыве рамки хохота [tsu], несколько людей это, с показывать размер точно рукой, вы где наилучшим образом, которые приходит вне легко как? С и вы смеялись над, «наилучшим образом, оно странны с мыслью! Просто, ли размер и вес отношение которое!» При furthermore будучи деланными отговорка, потому что отсутствие страницы она не разрешает! Почтовый заказ или! С снова смеяться над приглашения…
- kono mae no doyoubi
http://dreamofvoice.seesaa.net/article/181589613.html In the chorus musical of the “walnut dividing doll”, it was the stage where Toyota city the small junior high school and high school students and the teachers are performed together, a liberal translation В мюзикл хора «грецкого ореха разделяя куклу», было этапом где город Тойота малые младшие средняя школа и студенты средней школы и учителя выполнен совместно
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://uraseven.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-8ba3.html “The [a] [a], living, you thought the [ru]” «[A] [a], живущ, вы думали [ru]»
- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://kazutyan.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-4a2f.html Before the sound recording equipment and material advances, broadcast is to be done basically with live program, but it reaches the point where it can use the sound recording material gradually, when without preparing the orchestra where cost is required beforehand recorded to technically it becomes possible, to repeat the 唄 of the singer “the karaoke”, it spread with reduction purpose of program production expense, a liberal translation Перед выдвижениями оборудования и материала ядровой записи, передача быть сделанным по-существу с программой в реальном маштабе времени, но она достигает пункт где она может использовать материал ядровой записи постепенно, когда без подготовлять оркестр где цена необходима заранее записал к технически будут, что возможно, повторяет 唄 певицы «караоке», оно распространило с целью уменьшения расхода продукции программы
- original letters
http://nv.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-e5fe.html “- Thinking the [kitakita] ♪,” if it tries touching, it has reached the point where the surface of the skin stands the foxtail millet a little «- Думать ♪ [kitakita],» если оно пробует коснуться, то, оно достигало пункт где поверхность кожи стоит пшено лисохвоста немногая
|
忘年会
Year-end party, Food And Drinks , japanese culture,
|