- Japanese Letter
http://etrn1ngr.seesaa.net/article/134466709.html As for “Karatsu” Tomari 3rd day “Karatsu Cho you walk and”, by “the old hot water, passing the river hot spring “Mitsuze” Mitsuze loop bridge of the bear,” how you are to the Fukuoka airport, with the course which turns “Saga” for the best, well enough hard! It is just portion of Saga prefecture with so and this ¡En cuanto 3ro día de “Karatsu” Tomari “Karatsu Cho a usted camina y”, por “la agua caliente vieja, pasando el río puente del lazo de Mitsuze” Mitsuze del resorte caliente “del oso,” cómo usted está al aeropuerto de Fukuoka, con el curso que las vueltas “saga” para mejor, bien bastante duro! Es apenas porción de prefectura de saga con tan y de ésta
- original letters
http://etrn1ngr.seesaa.net/article/142265258.html The “Fukuoka airport” good morning it is “Mañana del aeropuerto de Fukuoka la buena” es
- 花と緑と立体の調和
http://blogs.yahoo.co.jp/syzto666/57319063.html “It flew and built the brown ([chi] [ya]) [tsu] and it was the Maki 之 field” Mt. Fuji Shizuoka airport “Brown ([ji] [ya]) que voló y que construyó [el tsu] y era aeropuerto del Mt. Fuji Shizuoka de Maki del campo del 之”
|
祇園山笠
Hakata Gion Yamakasa, japanese culture, Leisure,
|