- Off-line meeting preparation ~ run report ~
http://ameblo.jp/kaori-and/entry-11082385500.html The Akita dog was, don't you think? is!! Also the [hu] is done the child which the [hu] softly is good to everyone the good child 秋田狗,您不认为? 是!! 并且[hu]做的孩子[hu]软软地是好对大家好孩子
- Very this being connected important ones.
http://ameblo.jp/kubo-from-r-and-p/entry-10767756980.html To learn more, ask bloggers to link to. 秋田狗它活泼出来了
- Sakura & Sakura…!
http://akita-chitose.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-cb46.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- with [tsu] →Hama>Being connected of person and person
http://ameblo.jp/ms-tan/entry-10964331355.html After passing through the Akita dog, it faced to Kanda to which bud sub- interest notiifies the street, a liberal translation 在穿过秋田狗以后,它面对对芽副兴趣notiifies街道的Kanda
- Exactly at today one week……!
http://akita-chitose.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-6e15.html To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://ameblo.jp/lacoda/entry-10740307855.html Don't you think? basket [me] of the Akita dog the mother who so [pakupaku] eats the pan very tastily it was the pleasant coffee time 您是否不认为? 篮子[我]秋田狗的母亲[pakupaku]如此吃平底锅非常鲜美地它是宜人的咖啡时间
- weblog title
http://chevy-tahoe2006.cocolog-nifty.com/1023/2009/10/5th-birthday-d5.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- original letters
http://hana4zuki.tea-nifty.com/blog/2009/09/hachi-e0e5.html These are many word of blog in Japanese the most recent topics. Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese weblog
http://yaga24.blog114.fc2.com/blog-entry-831.html You say, or that the Akita dog it is lovely, just is [santora] [tsu] [te] one tune? So, when we assumed that is, super speaking with the enormous military affairs, most whether that with Yanagiba the necktie you remove with shank cm with densely seeing, you think we would like to meet that the [u] [wa] - the [tsu] [te] it has become those where or Yanagiba who like the room well like it is one whose in any case, Yanagiba is good,, a liberal translation 您说,或者秋田狗它是可爱的,是[santora] [tsu] [te]一个声调? 因此,即,当我们假设超级讲话与极大的军事,最是否那与Yanagiba您去除与与密集看见的小腿cm的领带,您认为我们希望见面[u] [wa] - [tsu] [te]它成为了那些无论如何或象屋子很好象是一个的地方, Yanagiba是好的Yanagiba,
- わんこが持ってる魔法の力・・・!
http://akita-chitose.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/post-b5d3.html May be linked to more detailed information.. Sous reserve de la traduction en japonais.
|
秋田犬
Akita dog, Movie, Adorable,
|