- weblog title
http://yamibun.air-nifty.com/blog/2009/12/post-b744.html “One you question, is”, “[houtou]?”
When the face is produced from the [chi] [yo] [ro] [tsu] and the tent, before the big pot which completely has become Mami exclusive use, the face whose Marseilles is dubious is done Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Japanese talking
http://wie.air-nifty.com/blog/2010/09/10-303f.html “They are 9 victory eyes with this!”With in Marseilles which is said “and the ~ and others ~ [re] ~ it is the ~” 悶 obtaining, Hartmann who is shown Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- original letters
http://kyo-otoko2.blog.so-net.ne.jp/2010-05-30 Because “the [omaru] shrimp and this day of bouillabaisse Marseilles wind of fresh fish” just a little were cold, we wanted the pot, a liberal translation Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
|
佐伯美香ダイキ
Marseille, Sport,
|