- Him of [giyatsutsubi, a liberal translation
http://chocolatetime.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-2121.html To spitting the word of opposite “the wax good bye”, we have provoked Zum Spucken des Wortes des Entgegengesetzten „das Wachs Auf Wiedersehen“, haben wir erregt
- Two by your, a liberal translation
http://kokoro-korokoro1113.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-75c1.html “And, once upon a time…” „Und, einst…“
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://go-now.cocolog-nifty.com/diary/2011/03/post-8b5c.html “There was absurd damage”, afterwards, the [ma], it goes, it goes is, it goes, it goes “however” you think that the [tsu] [te] we want the word which is said being attached, „Es gab den absurden Schaden“ danach [MA], es geht, es geht ist, es geht, es geht „jedoch“ Sie denken, dass [tsu] [te] wünschen wir das Wort, das besagtes angebracht werden ist,
- The person, Takuya Kimura
http://takuyatomohisa.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-b854.html “Such a thing doing, the cod, it does not have”, a liberal translation „Solch eine tuende Sache, der Kabeljau, hat es nicht“
|
木村拓哉
Kimura Takuya , Movie, Entertainment, Drama,
|