- IMPACT, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/sc0317/e/7ec02287a9fc068b7327c4637ba6b075 Please view the pattern Sehen Sie bitte das Muster an
- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://ameblo.jp/bnnmr455/entry-10769281982.html As for the pattern with [burogu] of tomorrow Was das Muster anbetrifft mit [burogu] von morgen
- weblog title
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-23-5 The time 'with the hill foam/home of the wind', consecutive holiday temporary returning home of the children had started before, a liberal translation Die Zeit „mit dem Hügelschaum/Haupt vom Wind“, hatte temporäres zurückgehendes Haus des nachfolgenden Feiertags der Kinder vorher begonnen
- original letters
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-26-2 The time 'with the hill foam/home of the wind', gold village 俊 (areola superior) was called original Ichiro Torii (the Sakai elegance person) thickly thickly Die Zeit „mit dem Hügelschaum/Haupt vom Wind“, wurde Golddorf 俊 (Areolavorgesetzter) ursprüngliches Ichiro Torii (die Sakai-Eleganzperson) stark stark genannt
- Thought @ drama “pride” 3rd story: It is beautiful, it comes and shape of the leader * there is [netabare
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-11-4 That night, as for the hull it was in the Yamato apartment Diese Nacht, was den Rumpf anbetrifft war es in der Yamato-Wohnung
- Thought @ drama “pride” 7th story: There is disturbance & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-18-4 After that, the hull and the sub- tree sent Yamato which passes out to the apartment Nach diesem sendeten der Rumpf und der sub- Baum Yamato, der heraus zur Wohnung überschreitet
- Thought @ drama “pride” 11th story (last time): There is pride & [netabare] of the name, love
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-26-5 The time, the sub- tree, the Aizawa lily which sends encouragement with the seat (Noriko Nakagoe), knowledge had taken another action good, a liberal translation Die Zeit, der sub- Baum, die Aizawa Lilie, die Ermutigung mit dem Sitz (Noriko Nakagoe) sendet, Wissen hatte eine anderen guten Maßnahmen ergriffen
- Thought @ drama “pride” 2nd story: There is strength which are not defeated lonely & [netabare] which
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-10-2 The time, the sub- tree had come across with Yamato at the home nearby fixed food house, a liberal translation Die Zeit, hatte der sub- Baum mit Yamato am Ausgangsnahe gelegenen örtlich festgelegten Nahrungsmittelhaus zufällig gestoßen
|
木村拓哉
Kimura Takuya , Movie, Entertainment, Drama,
|