- As for [me] [za] milky cone
http://blog.goo.ne.jp/olive-leaf/e/599eadf9e122bc4be91e480fc1ebd2ca <- Home page “olive-leaf” of house-sit party seeing, don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- The Hokkaido cake., a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/88f196d5616afb67d9d6fbbf9b41124f <- In the cake of the tasty pumpkin, as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- Tasty chestnut.
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/3646cbde08bb9199e7de2dcb5cef05bb <- In the tasty Akita chestnut, as [pochitsu] don't you think?, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- Yogurt of tangerine.
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/e3edb2bca10c6600f70bb636be0828ab <- In the tasty tangerine yogurt, as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- In [be] potato barrel., a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/424e987cc43dbaaaa3408ae02154dd2f <- It is tasty, in “the potato barrel and, as [pochitsu] in the [be]” don't you think?, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- The chin the burning potato which is done.
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/5f9ff7fe3b4a4b4228d64afbece5c6d5 <- In the tasty burning potato, as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- Gift [me] [za].
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/76949698c31238bb968b4817a2b9e7fb <- In the tasty [me] [za], as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- Almond chocolate question [chi].
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/d91301559e4cc585da7e4a9908847bd4 <- The tasty chocolate question [chi], as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- [gatorasukugute] [derowa] and handmade cupcake.
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/97acaa43ce69feecfd5a3c3ad7866060 <- In the tasty [me] [za], as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/0ed419521d7e4cc7196e25f422cf9893 <- In the tasty [me] [za], as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
- Japanese talking
http://blog.goo.ne.jp/cherry41/e/6f8d8656169846e59d8fc21d02f43d4a <- It is tasty, it is crimson in [taruto], as [pochitsu] don't you think? Assunto para a traducao japonesa.
|
おめざ
Omeza, Food And Drinks , Broadcast,
|