- Recent times, why from Charleston,, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/konde-koman/e/17f35d8d48cc847e5d9e51ae1f5561df Well, there is no such a scene, is, but (laughing) Bem, há nenhuma tal cena, está, mas (rindo)
- [ me^ru koushin ] tsurube hanashi
http://plaza.rakuten.co.jp/jetcokemania/diary/201004210001/ The [a], Naomi Matusima it passed each other properly in the return, also ☆dvd having entirely, it increases! The [tsu] [te] saying, there is no air in the [ru] fan, shaking hands, it has treated (laughing) the [tsu] [chi] [yo] it is good to the suitable [tsu] this ~* [A], Naomi Matusima que se passou corretamente no retorno, também ☆dvd que tem inteiramente, ele aumenta! [Tsu] [te] o provérbio, lá não é nenhum ar no ventilador [ru], agitando as mãos, ele tratou (rindo) [tsu] [qui] [yo] é bom ao apropriado [tsu] este ~*
- 息のあった鶴瓶中居コンビにほのぼの~@仰天。
http://ameblo.jp/mahler0818/entry-10381066857.html Well, it is only-too-natural thing, but Bem, é coisa somente-demasiado-natural, mas
- す、すごい…
http://ary.blog.drecom.jp/archive/347 Well - such a nighttime ([te] [yu] - early morning?)Calling it is you saw! There is an interest which rice D it may become it puts out this, depending upon the guest, is enormous, a liberal translation Poço - tal nighttime ([te] [yu] - amanhecer?)Chamá-lo é você viu! Há um interesse que o arroz D que pode se transformar ele põr para fora este, dependendo do convidado, seja enorme
|
鶴瓶
Tsurube, Broadcast, Comedy,
|