- In bag and [potsuke] nature/[samuga] 2010/04/18
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/27af07a72a270035203ef83bb2b92e2d “However that night, it relapsed,” (by Nakai)… with, as for the bungee after all it was not “simple”, it is with the shank « Cependant cette nuit, il a rechuté, » (par Nakai)… avec, quant au bungee après que tout il n'ait pas été « simple », il est avec la jambe
- It rescinds with Nakai Masahiro strongest theory ⇒ nationwide broadcast.
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/825e15fcde839f06e09948a318ab0314 There is no sushi with the “caloric applying quiz” and the [te], most Nakai who frying choice is done is lovely from chicken Il n'y a aucun sushi avec « le jeu de application calorique » et [te], la plupart de Nakai que faire frire le choix est fait est beau du poulet
- Healing degree 200%? [buratamori] + Nakai (laughing)
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/cf7ed6530daca00f8d38d4f8894367b4 Three shot of [nainai] of “one-handed lead-lead” Le projectile trois de [le nainai] de « one-handed mener-mènent »
- Having, the [ru] man is different, Nakai's die tech (laughing)
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/96215667027383d20df95d5bac358f6c “Continuation” “you do not forget” « Suite » « que vous n'oubliez pas »
- NHK “SMAP special PR” [suke] 10/5 “PON!”And so on/“sigh writing, the bean jam bean jam” (by Nakai)
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/f8bd1e12ee02f7cea33f05080bef946f “Also calling”, a liberal translation « Également appelant »
- From Mori which “directly 1st is wanted” your word 15 years - it continues to shine mutually, as one member “of SMAP”
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/f9e91af1ef85bb4c508b55a29b023441 “Is ill-smelling” sisters edition “Nakai analects” [kochira, a liberal translation « Est » l'édition malodorante « analects de soeurs de Nakai » [kochira
- “Continuation of 2011/8/6 [samuga] last week” - excerpt [repo] -
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/e090f2c5aebfb6461afd27df76106bc2 “Now, - it is to somewhere and others?” [tsu] [te « Maintenant, - il est à quelque part et d'autres ? » [tsu] [te
- daietto kouka no sai koshi ni �� anarogu �� kauntodaunberuto �� no nakai kun ni hou e ��
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/359b16a2c29a4c3dfed53ab8a1469399 “We does not end!!”(by Nakai) it is and is « Nous ne finit pas ! ! » (par Nakai) il est et est
- 我流グルメ
http://plaza.rakuten.co.jp/enova/diary/201001290000/ 3rd video recording of the “straight man” is seen, a liberal translation le 3ème enregistrement visuel « de l'homme droit » est vu
- しっかり者のお姉さん。
http://blog.goo.ne.jp/shishizanoushi/e/6fc2ded4fef6fd81d9541900dc5d6d04 , a liberal translation La vue peut boire dehors de la fenêtre de voiture, « toute la manière », est vraiment
|
鶴瓶
Tsurube, Broadcast, Comedy,
|