- BABEL -> FLOWER, a liberal translation
http://ameblo.jp/angelo-rahmens/entry-11053320935.html To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese Letter
http://pinky-momo.blog.so-net.ne.jp/2009-12-07 It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English. Sous reserve de la traduction en japonais.
- original letters
http://ameblo.jp/repuiem/entry-10672351224.html To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- weblog title
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-05-5 May be linked to more detailed information.. Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese weblog
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-12-2 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Thought @ animation “it is dense, with.”11th story: … Detective flower door small pigeon. * There is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-07-5 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Thought: Animation “[deyurarara]!!”24th story (the last time) “rule heaven leaving me” * there is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-29-1 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- original letters
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-12-2
Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese talking
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-19
Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese Letter
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-05 These are talking of Japanese blogoholic. Sous reserve de la traduction en japonais.
- Thought: Animation “[deyurarara]!!”9th story there is “depending depending love love” & [netabare], [animation “[deyurarara]!!”Thought] [compilation
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-13-5 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Thought: Animation “[deyurarara]!!”9th story there is “depending depending love love” & [netabare], [animation “[deyurarara]!!”Thought] [compilation
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-24-3 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- weblog title
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-02-21-2
Sous reserve de la traduction en japonais.
- Thought: Animation “[deyurarara]!!”12th story “presence Aioi” * there is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-03-27 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Feedback: Anime u0026quot;Dyurarara!!u0026quot; The 9 story u0026quot;恋恋 Yi Yiu0026quot; * in spoiler
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-03-06-2 To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- Feedback: Anime u0026quot;Dyurarara!u0026quot; 7th story u0026quot;国士無双u0026quot; * in spoiler
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-02-20-3 These are many word of blog in Japanese the most recent topics. Sous reserve de la traduction en japonais.
|
神谷浩史
Kamiya Hiroshi, Anime,
|