- At the Ken Saburo's Oe you watched television. It was “hydrogen bomb 披 blast” field thing of the fifth luck dragon circle
http://koukanotawagoto.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-24c0.html Because of America, it was involved in human body experiment Debido a América, estuvo implicado en el experimento del cuerpo humano
- 变震动讲话的程度
http://asmode.iza.ne.jp/blog/entry/2187289/ Not to mention we would like to begin to spit the saliva,… it is the place, but with the Okinawa person whom I have known the American way is what, the people who say kind of that it is similar are not few Sin mencionar nosotros quisiéramos comenzar a escupir la saliva,… es el lugar, pero con la persona de Okinawa a que he conocido la manera americana es cuáles, la gente que dice que la clase de ésa él es similar no son pocos
- original letters
http://nobu-bookshelf.cocolog-nifty.com/random/2010/09/post-17a3.html America being the country of freedom, even religion is free country, but at the populace level “in the range of Christianity it only is free” América que es el país de la libertad, incluso religión es país libre, pero en el nivel del populacho “en la gama de cristianismo está solamente libre”
- From Miyazaki [merumaga
http://momotarou100.iza.ne.jp/blog/entry/1840612/ The American is the key of heart of these people El americano es la llave del corazón de esta gente
- Japanese Letter
http://takashichan.seesaa.net/article/146877417.html The ♪ which is Africa, is the jungle El ♪ que es África, es la selva
- Okinawa hovers at the negotiating table/田中秀征(元経済企画庁長官)財務省の「一人天下」を止められるか
http://hirop44.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/okinawa-hovers-.html After the Japanese occupation by America ends in 1952, American government did not release Okinawa, a liberal translation Después de la ocupación japonesa por los extremos de América en 1952, el gobierno americano no lanzó Okinawa
- 海外の報道は正反対
http://kikko.cocolog-nifty.com/kikko/2009/12/post-5cd9.html [nipon] side vis-a-vis decision of this problem ahead has been done sending to show the irritation, “why [nipon] government whether as come past many degrees vis-a-vis Okinawa, this time the base is not pushed coercively, you cannot understand the Department of Defense of America, completely,”, that you say, a liberal translation el lado [del nipon] en relación a la decisión de este problema a continuación ha sido envío hecho para demostrar la irritación, “porqué gobierno si según lo venido más allá de muchos grados en relación a Okinawa, este vez la base no está empujada coactivamente, usted [del nipon] no puede entender al Departamento de Defensa de América, totalmente,”, que usted dice
|
大江健三郎
Iwanami Okinawa Notes, Books,
|