- These are talking of Japanese blogoholic.
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2182.html If (from Okinawa [taimusu]) (from the Ryukyu new information) the person who chases this consecutive movement here it is strange, (or there is a point which) with is felt after all, probably will be, a liberal translation Si (de l'Okinawa [taimusu]) (de la nouvelle information de Ryukyu) la personne qui chasse ce mouvement consécutif ici il y a un point que vous estimez qu'il est étrange (ou après tous), soyez probablement
- weblog title
http://ameblo.jp/yumiyam1/entry-10753410842.html - The Ryukyu new information - Okinawa newspaper, news of area 14:51 close-up 2010: “Dispatch village” it is not over-year-end administrative the [za] [ma], support scarce - everyday jp (everyday the newspaper) 14:55 asahi.com: Republishing the “Hiroshima journalist” - La nouvelle information de Ryukyu - journal de l'Okinawa, nouvelles de secteur plan rapproché 2010 de 14:51 : « Village d'expédition » il n'est pas administratif d'au-dessus-année-extrémité [za] [mA], appui rare - le JP journalier (journalier le journal) 14:55 asahi.com : Republiant le « journaliste d'Hiroshima »
- original letters
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2252.html (From Okinawa [taimusu]) 62 years old, it is too quick (from the Ryukyu new information) (De l'Okinawa [taimusu]) (de la nouvelle information de Ryukyu) 62 années, elle est trop rapide
- Japanese talking
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2226.html As (Okinawa [taimusu]) (product sutra newspaper @iza) correction edition up is done even with the sight, you apologize, the sentence being issued, as the [chi] Okinawan who increase wants En tant que (l'Okinawa [taimusu]) (@iza de journal de sutra de produit) édition de correction vers le haut est fait même avec la vue, vous font des excuses, la phrase étant publiée, car [l'Okinawan de chi] qui augmentent veut
- Japanese talking
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2132.html (Postscript 10.29) as for the first reaction the Ryukyu new information evening paper of 26 days when “the Hisama speech” information comes out (as for the net upper this), a liberal translation (Post-scriptum 10.29) quant à la première réaction le nouveau papier de soirée de l'information de Ryukyu de 26 jours où « l'information de la parole de Hisama » sort (quant au haut net ceci)
- Japanese Letter
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2178.html (The Ryukyu new information -> as for the extra this) (Okinawa [taimusu] -> as for the extra this) to a little before it was first game retreat even with the emperor cup, sometimes (with high school the best 8 was), finally came to here, a liberal translation (La nouvelle information de Ryukyu - > quant aux frais supplémentaires ceci) (l'Okinawa [taimusu] - > quant aux frais supplémentaires ceci) à avant que c'ait été la première retraite de jeu même avec la tasse d'empereur, parfois (avec le lycée le meilleur 8 était), est finalement venu à ici
- Even with Okinawa “to escape required”, clo discovery
http://nandemoari2nd.blog95.fc2.com/blog-entry-2124.html (From Okinawa [taimusu]) (from the Ryukyu new information) as for the principal while recognizing defectiveness, “subject selection raw. It has made the mistake with having left”, a liberal translation (De l'Okinawa [taimusu]) (de la nouvelle information de Ryukyu) quant au principal tout en identifiant la défectuosité, « choix soumis cru. Il a fait l'erreur avec être parti »
|
大江健三郎
Iwanami Okinawa Notes, Books,
|