- It is the harboring which with big stage does big insistence with big voice!!
http://50nobuharu.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-6d19.html So, it repels and, talking the greatest in the world appearance speaking well, has known just thing, it is Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese weblog
http://julia69.cocolog-nifty.com/maru2/2009/12/post-edfe.html So, when this would like to do, it is with the shank, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- weblog title
http://blog.goo.ne.jp/mikitama_happy_ka-san/e/eb0435ad44a49f3c3ef1b03d81292870 So, sometimes good [tsu]?, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- ゆずグレンはあたしの・・・
http://ameblo.jp/map13yz/entry-10222930628.html Because so [kimaguren], we liked, it is good [korabo], don't you think? Sous reserve de la traduction en japonais.
|
キマグレン
kimaguren, Music,
|
|