13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

集英社





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Shueisha Inc.,

    Books Manga related words Weekly Shonen Jump Shogakukan Young Jump Jump comics ONE PIECE shincho bunko Super Dash Bunko Shueisha Shinsho

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://bunjin.blog.so-net.ne.jp/2012-07-23
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://blog.livedoor.jp/daigoroggg/archives/12411408.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://serendipities.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-11d2.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://kasyokan.blog10.fc2.com/blog-entry-339.html
      Assunto para a traducao japonesa.


    • http://d.hatena.ne.jp/tsuki0214/20120727
      It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.


    • http://adier.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/4-c438.html
      , a liberal translation

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://ameblo.jp/yumiusa121/entry-11315136506.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://shiraistable.cocolog-nifty.com/nissi/2012/07/post-4f84.html
      Para traducir la conversacion en Japon.


    • http://blog.goo.ne.jp/happyhononhonon/e/6f1dbbb56bdaf95a45b208bae3cc2343
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.


    • http://blog.goo.ne.jp/junko_blog/e/0b43665d88479c934244c697f343604f
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Chikirin no nikki
      http://d.hatena.ne.jp/Chikirin/20120731
      Assunto para a traducao japonesa.

    • �� TV gaido 50 shuunen kinen �ġ� terebi zasshi soukan �� kyuukan ichiranhyou �� 2012 chou kanzenban
      http://tvmania.livedoor.biz/archives/52082906.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • kyoukyuu no tantou deshita ������������ yuu pakku shiwake nikki ������
      http://tara45.at.webry.info/201207/article_25.html
      To learn more, ask bloggers to link to.

    • May be linked to more detailed information..
      http://blogs.yahoo.co.jp/zantou01/23516456.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://tategami.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-1852.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Meat tofu
      http://blog.livedoor.jp/footy1/archives/51922418.html
      2012 February 3rd (the gold) * [marine] of morning abdominal muscles 50 cabbages, the egg burning, the salt kelp and the fermented soybeans and the white rice which inserted the crepe and the licking mushroom, cone soup of instant, by way of the milk brown no water to the company * the noon Pepsi-Cola nex◆ night [karorimeito] half, to the [aminovuaitaru] Imperial Palace run bamboo bridge run pit in the pace running 139 minute 30� (6 lap) the [zabasupitsutoinzeriaminovuaitaru] granule, returning to the [aminovuaitaru] company in the rather harsh run, the work water * the nighttime taxi returning home meat tofu, steaming pig and [moyashi] and the cabbage to boil, [papiko] and the beer 2 Motoyama Mototarou 'one person stage deviation from nuclear plant - the fighting [u] performerTruth' (Shueisha Publishing Co., Ltd.) you look at truth - [kuchikomi] of one person stage deviation from nuclear - fighting [u] performer who is read

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://chaincaramel.blog114.fc2.com/blog-entry-2912.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://blog.goo.ne.jp/nisionogyoseisyosi/e/51a07dabbf5cfa1d3bdcdfd1284d2890
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://blog.goo.ne.jp/pointdpo/e/5983ec806de94d9b5a0d218aa2884b26
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Потому что оно не умирает
      http://nobu-bookshelf.cocolog-nifty.com/random/2012/02/post-38f5.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • „„Verkaufsmühe der grünen elektrischen Bescheinigung togetter der erheblichen Unbekanntheit“ Zunahme“
      http://nmatsu6.blog121.fc2.com/blog-entry-1260.html
      Wenn liest das ↓, das den Einsturz betrachtet (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-neues Buch veröffentlicht) die Details (mit 2010/07/16) Hirose Takashi Gebrauchsgütern der wärmentheorien des Kohlendioxyds es, durch, „„sammelt Verkaufsmühe der grünen elektrischen Bescheinigung“ der in Verbindung stehendes Artikel togetter erheblichen Unbekanntheit, die Klicken [tsuito] von Zunahme“ (02/11) 02/05 fragt, (02/06) [tsuito] von 02/02 zu sammeln, um (02/03) [tsuito] von 02/01 zu sammeln, um (02/02) [tsuito] von 01/30 zu sammeln (01/31) togetter und „Mitglied des Repräsentantenhauses der Wahlkreiswahl, welches die Genkai Kernkraftwerkbewahrunginteressenlandwirtschaft hat 輔 mit, ist alte Tanaka-Gruppe“, (01/31) in aller Schule innerhalb togetter „Sagazeitung „der Sagapräfektur in der Strahlung [tsuito] von Verteilung““ (01/30) 01/29, zum des Sekundärlesers zu sammeln, den sammelt Respekt (01/30) [tsuito] von 01/26 es, (01/27)

    • 'Also 喰 it is,' < - victory of imagination
      http://fukunan-blog.cocolog-nifty.com/fukunanblog/2012/02/post-3d17.html


    • 岗位降雨量
      http://ochappy-io.cocolog-nifty.com/blog/2012/02/post-1893.html
      早晨好,昨天是女低音是‘您电话小丑喇叭’从耳机收音机走岗位降雨量草坪公园,并且不可能说在所有曲调漂泊流动的悲怆, “[peperepe], [perepe],并且[perepe]”是,那铁锈的部分在耳朵有一阵子依然是,这样,当询问关于耳机收音机,当您慢慢时时地走,也穿过肩膀的力量自然地,当您观看公园的欅的时木头这空气也重音它举行 未被注意的工作继续愈合,发觉在某一事稀薄的年轻欅是大概继续延伸平直地那分支饰面往天空和至于大欅的树干是厚实的,象主要扩展分支的风扇的树干,至于为至于为年轻木头形式喜欢的木头它是否整理阳光和聚集完成它也许和看的年龄从近处,看见从距离,另外也许跨步

    • “Es denso, con” 58 años
      http://toppycappy.cocolog-nifty.com/muukun/2012/02/58-773f.html
      Incluso si siendo fundado de Shueisha que publica Co., Ltd. el “pre-entrenamiento de la mujer” (para) como para la mujer del muchacho amba niño joven el periódico mensual 120 Yenes, 32p todo el juego anormal del suplemento del color el actual ir [SE] aplica la primera edición que re-se ha comenzado del 59 de septiembre después del el 1958 de septiembre un año/la mano back/in la guía turística de la paja del color de /2 de la muñeca/de la guardería (para el padre) el “coche de comida fría” “que hace y otras va y [hola] [yo]” foppery de la “fruta (la fotografía)” “solamente [tsu]” “[u] [mA] cuál se soluciona le es denso” “la muñeca occidental - [ru]” “canto/que indica la travesía de ferrocarril” del conejo” de la canción “la cera de Ota del cuadro de Nakamura Nobuo [ji] “denso le disgustan [po] [tsu] el” 6p, “es el remache del [soldado enrollado en el ejército] [yo] [u] para venir”, “usted da y es adulación y el” bizcocho borracho. El insecto de Tezuka Osamu del cuadro “[BI] es y es” 6p denso “que es ocultar [BO]”, “redáctele juego y” 1p+ puede continuar no es mediación de enseñanza/que le ayuda del pozo de tubo “está correctamente y [tsu] hace y [yo]” 6p es joven. Está no el cuadro allí, niño [del toki] del perro del insecto que coge, usted levanta alcances el punto donde el niño del perrito [toki] que en resma que camina

    • Vous pouvez lire l'UNE SEULE PIÈCE et la boule de dragon avec [sumaho] ! Application comique « c de transmission…
      http://blog.livedoor.jp/waruihito_iak/archives/52928116.html
      Si vous mentionniez le Shueisha éditant Cie., Ltd comique, le nombre de première édition de copies a imprimé la section 4.000.000 était « une seule pièce » cassé et, est devenu l'original de l'animation de film de drame de popularité, « pour livrer dans vous », « jin-仁… Suite… (origine de citation : Quant à copyright de cet article, il retourne à être des nouvelles excited) quant à ce produit de jin-仁 Osawa qui est le prix élevé libre de −dvd−box de bienveillance de − de /jin d'affranchissement : 23.940 Yens (impôt y compris et affranchissement supplémentaires)

    • O significado que aprende os 2 clássicos do mundo Latin
      http://eriugena.cocolog-nifty.com/blog/2012/02/post-d511.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Seien Sie sicher zu leben
      http://cybertempledennoji.cocolog-nifty.com/teyanday/2012/02/post-64a2.html
      „Helfen Sie bitte und helfen, darunter - es ist!“ Was den Jugendmönch anbetrifft, beim Schreien, September 1963, was die Platzenergie anbetrifft was Namen anbetrifft des Sattelspitzenmönchs der Spätsommer Sasai 秀 Kante zu dieser Zeit werden Sie zu den 28 Einjahreslieben und -ihm bemüht, erreichte der, wenn Reichweiten die Begrenzungen auf den suchenden Selbstmord der Straße übrigens, der zur Bergspitze mit Bereitschaft unseres Tod versuchten Vorfalls erreicht, Drittel viele Sachen mit diesem durchbohrt und nicht Energie anfüllt, die das Kämpfen der Sache, die für die Sasai Jugend der Einteilung, die vereinbart wird, nicht, ist und ist der Sattel, sie nämlich lebt quälend empfing und mit denen, die ihn warteten, dort mit der Absicht, in der Sie forebode Selbstmord der Kälte festlegen Tod, der die Haut stößt, aber die Schmerz des Fleisches und die tatsächliche Gefahr benannten den Besteheninstinkt der Jugend und weckten upYou müssen nicht in Ohnmacht fallen, das der Stein die Klemmplatte und viele Grad der Kopf mit selbstloser Absorption geschlagen wurde, (der Schaden dieser Zeit auf, die 77 Jahre alt er sogar jetzt in der Stirn bleibt), fürchten uns wir, wir möchten nicht sterben, „Gott, es helfen, -!“ Obgleich Sein der Mönch, es fortfuhr zu schreien und das Sie vermutlich dem Gott des Heidentums anhaften, was uns anbetrifft, wo schließlich, er bewusstes gerade betrachten wird, Gott %

    • You are troubled
      http://ameblo.jp/ichima-cosmo/entry-11167291896.html
      Аншлаг томата & сока томата последовательным возникновением он вероятно положит вне, вы не думаете? , как для влияния питания томата которого был сказан даже с новостями [rajio], «если томат будет красным, то, доктор будет голубым», что быть сказанным ему большой, вы не думает? mono новый Н тип диетпитания крови здорового [dadamo] доктора (Shueisha опубликовывая архив CO., Ltd.) с, там быть функцией которая делает плотность энзима где один вид lectin которое включено в томате защищает внутреннюю стену низкого уровня кишечника в книге которая сказана, потому что еда которая один который во избежание в зависимости от типа крови, хорош также функция которая охлаждает тело там томат который написан, здорово хороший компонент еды много, но взятий muchPerhaps слишком, одно которое сделано о размере хороши не делают вы думаете? , одно который балансируют часто съедены вкусно хорош думают еда декады как kana, изображение ~ недавнее прикрепленной статьей которая побеспокоена 13-ое февраля [высокий] который спрошен с вашим бывшим дубом 13-ое февраля лона времен [мной] для того чтобы заржаветь [изобразить сводку] 12-ое февраля [tsuito

    • “Dance [hu] dance [hu] flat clearly heaping it is clear in the wave” heaping and [huamu] [huataru
      http://denki.txt-nifty.com/mitamond/2012/02/post-908a.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://hobby-sam.blog.so-net.ne.jp/2012-02-13-2
      The kingdom which is '6th volume of the kingdom' of Mr. field Yasuhisa 6 (the young jump comics) the writer: Field Yasuhisa publisher/manufacturer: The Shueisha Publishing Co., Ltd. sale day: 2007/07/19 media: Comic neighboring country 魏 with the 魏 troop who arrives it is ready the trust which has become the infantry of the great war Qin troop, to the battlefield. Leading to in position, trust and the iron wall which it thrusts. It was the Qin troop infantry unit which advances fight dominantly due to the participation of the trust which drills the hole to position, but as for the 魏 troop as for the trust which is the new real battle which rushes the tank unit the step which participates in game as one infantry. Because story of the eye line is not left over, in present it is fresh the combining which is the funniest volume it is, to be directly funny, but even among those the shank and the next volume more and more with the highest volume game %

    集英社
    Shueisha Inc., Books, Manga,


Japanese Topics about Shueisha Inc., Books, Manga, ... what is Shueisha Inc., Books, Manga, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score