13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

集英社





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Shueisha Inc.,

    Books Manga related words Weekly Shonen Jump Shogakukan Young Jump Jump comics ONE PIECE shincho bunko Super Dash Bunko Shueisha Shinsho

    • Rare cheese cake
      http://blog.goo.ne.jp/violatearoom/e/9b3692905aa0d619fc8c3eee202984dc
      “The candy (the patisserie) harmony candy point heart in the up-to-date article lingering summer heat of the category which is included”, the brown freezing of the earnest it makes and the Uji can the Uji can fails again and absent-mindedly the [chi] [ya] [tsu] is review of [meronkekishiyuarakuremu] that 3, a liberal translation
      Dos “coração do ponto dos doces da harmonia doces (patisserie) no calor atrasado do verão do artigo moderno da categoria que é incluída”, a congelação marrom do sério faz e o Uji pode as falhas da lata de Uji outra vez e distraìdamente [qui] [ya] [tsu] é a revisão [meronkekishiyuarakuremu] desses 3

    • October
      http://blog.goo.ne.jp/peco7797/e/481b7c3e37b7ab270105bde275b2eb49
      “In addition” up-to-date article October October October October October of category
      “Além” artigo moderno outubro outubro outubro outubro outubro da categoria

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/bookland/e/9f68277167bb2971703ff64f10b22a80
      “The [bu] and it comes and” up-to-date article January 12th of category (the wood) the [bu] and comes -> “the book in Asada true middle of the poplar corporation, public… January 10th (fire) [bu] and coming January 9th (month) [bu] and coming January 8th (day) [bu] and coming January 7th (Saturday) [bu] and coming
      “[Bu] e vem e” artigo moderno janeiro 1ò da categoria (a madeira) [bu] e vem - > “o livro no meio verdadeiro do corporaçõ do poplar, o público de Asada… Janeiro 10o (fogo) [bu] e vinda janeiro 9o (mês) [bu] e vinda janeiro 8o (dia) [bu] e vinda janeiro ő (sábado) [bu] e vinda

    • Car traveling
      http://blog.goo.ne.jp/oni_3/e/77dad0f64d6eb96a2f1986ccf3afdfc0
      “The everyday - [burogu] edition which regardless is not -” it went to up-to-date article God preservation town of category, scenario three you wrote, note pc case remaining one! It did not go to [komike
      “O diário - a edição [do burogu] que não é de qualquer maneira -” foi à cidade moderna da preservação do deus do artigo da categoria, encenação três que você escreveu, caixa permanecer do PC da nota! Não foi [komike

    • January 24th (fire) [bu] and coming
      http://blog.goo.ne.jp/bookland/e/b2c32534146d838a90c5bd495f15d03a
      “The [bu] and to come”, the [bu] up-to-date article January 23rd (Monday) of category and the [bu] coming January 22nd (Sunday) and the [bu] coming January 21st (Saturday) and the [bu] coming January 20th (Friday) and the [bu] and the coming coming January 19th (Thursday)
      “[Bu] e para vir”, [bu] o artigo moderno janeiro 2ó (segunda-feira) da categoria e [bu] a vinda janeiro 2ò (domingo) e [bu] a vinda janeiro 2ø (sábado) e [bu] a vinda janeiro 20o (sexta-feira) e a [bu] e vinda de vinda janeiro 19o (quinta-feira)

    集英社
    Shueisha Inc., Books, Manga,


Japanese Topics about Shueisha Inc., Books, Manga, ... what is Shueisha Inc., Books, Manga, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score