- The medicine where feeling settles
http://blog.goo.ne.jp/isobegumi/e/b3bf89117f0b1ae1ee75ec291a371202 Returning home, you spoke full particulars in me whom as for the wife, “finally (did heart fall ill)?”, that while saying, smile you laugh ¿Volviendo a casa, usted habló detalles completos en mí que como para la esposa, “finalmente (el corazón caía enfermo)? ”, eso mientras que dice, sonríe usted risa
- Mother, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kyoko0528_may/e/224bfdafdcfc291f0d436912fc8a507d You say that it will be clear by the fact that the guti is written on the letter Usted dice que estará claro por el hecho de que el guti está escrito en la letra
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/33poohmama/entry-10256789438.html With this still as for “the cherry tree” it had not bloomed in day of child, however it is, at a stroke having bloomed at the warmth of here several days, while “roughly being soliloquize ~ cleanly” and easefully, walking, it arrives at the town _ con éste aún como para “cerezo” él tener no florecer en día niño, no obstante él ser, en uno movimiento tener florecer en calor aquí vario día, mientras que “áspero ser soliloquize ~ limpio” y easefully, caminar, él llegar en ciudad
|
不整脈
Arrhythmia, Health,
|
|