- [chi] [mu] [gu] [ri] [a], Okinawa
http://megumu.tea-nifty.com/megumu/2010/07/post-7c5f.html That it will be mentioned the fool, that it will be called something, (the ^^; The fool as for me, even in Kyoto, “the [chi] [mu] [gu] [ri] the [a], Okinawa” it went to seeing Что будет упомянуто дурачку, тому оно вызовет что-то, (^^; Дурачок как для меня, даже в Киото, «[хи] [mu] [gu] [ri] [a], Окинава» оно пошл к видеть
- Cherry tree of home
http://hananoniwa.cocolog-nifty.com/httphananoniwacocolognift/2011/04/post-6384.html “Well, the cherry tree of the bank and the ~, the bosom oak it was and” the [tsu] [te] smiled, a liberal translation «Наилучшим образом, вал вишни банка и ~, дуб лона оно было и» [tsu] [te] усмехнул
- chie^nme^ru ������ happi^o^ra
http://essence-aroma.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-2082.html On the midst when the mail is being transferred to the person of “[a] line”, На середине когда почта перенесется к персоне «линии [a]»,
|
蝉時雨
Outburst of cricket chirping, Nature,
|