- It participated in large [takenokoha] ゚ [tei].
http://tanuma-atsuko.at.webry.info/201204/article_20.html As for April 29th for the pad “the tomboy (Gotenba) day” En cuanto al 29 de abril para el cojín “el día de la marimacho (Gotenba)”
- Day of green, hurray!!!!
http://ameblo.jp/kamennraida-denou/entry-10526897483.html “The day [tsu] [te] [maji] [tsu] of green” it does May 4th or!? The [so], that, equal, is day of green, don't you think?!? [tsu] plain gauze [kita]!!! ¿“El día [tsu] [te] [maji] [tsu] del verde” hace el 4 de mayo o!? ¿[Tan], eso, igual, es el día de verde, usted no piensa?!? ¡[tsu] gasa llana [kita]!!!
- [o] ♪
http://ameblo.jp/kiyomode/entry-10524147164.html You have heard that day of May 4th green (^-^)/it made the name, by the way the dying/fleeing coming father when I am the girl, “green” and with had done (- the ^▽^ -), a liberal translation Usted ha oído que el día de verde del 4 de mayo (^-^) /it hizo el nombre, a propósito el padre que venía de muerte/de huida cuando soy la muchacha, “verde” y con tenido hecho (- el ^▽^ -)
- ★スクリーンメージ★
http://blog.livedoor.jp/sweepers92/archives/51647838.html 29 days (day of green), prefectural large [sukurinmeji] (practice of tournament type) 29 días (día de verde), grande de la prefectura [sukurinmeji] (práctica del tipo del torneo)
|
みどりの日
Greenery Day, japanese culture,
|