- Also being accustomed is important
http://mumyou.at.webry.info/201104/article_26.html Every year “the day of the same green” it is to be, but if it is ordinary year, when it is clearing up, although it becomes cheerful sweats, this year something the skin it is cold, a liberal translation Chaque année « le jour du même vert que » il est d'être, mais si c'est année ordinaire, quand il éclaircit, bien qu'il devienne gai sue, cette année quelque chose la peau il fait froid
- The version which has cartoon edition “ice snack” 1 volume thoughts mistake, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/hiyoribe/54684520.html “Every week Friday” passing, originally at day of green the school is lent out to “5.4 gold” of expectation of the day off, a liberal translation « Chaque semaine vendredi » passant, à l'origine au jour du vert l'école est prêtée dehors « à l'or 5.4 » de l'espérance du jour de congé
- 4/29( kin ) �� midorino nichi janaiyo �� shouwa no nichi dayo �� GW ni renshuu no kan ��
http://blog.livedoor.jp/komexjapan/archives/52176116.html “As for [sae], to day of day off we would not like to stay in [evua] and simultaneous, it is it is not?”With [evua] was said from everyone, a liberal translation « Quant à [SAE], au jour du jour de congé nous ne voudrions pas rester dedans [l'evua] et simultané, est-ce lui n'est-il pas ? » Avec [evua] a été dit de chacun
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://tohsenboh.iza.ne.jp/blog/entry/2265855/ “Day of green” is to be May 4th Le « jour du vert » est d'être le 4 mai
- Today some day (4/28)
http://ameblo.jp/botanical-space/entry-10519809172.html “(2) the [wa] (8) the language Lu adjusting and, enactment at that time in (4) it is good” the next day “day of green” from the fact that is « (2) [wa] (8) la langue Lu s'ajustant et, établissement à ce moment-là dans (4) elle est bonne » le next day « jour du vert » du fait qui est
|
みどりの日
Greenery Day, japanese culture,
|