- “The boys” you saw. And [tsu] [pa], favorite [totsutsu].
http://blog.goo.ne.jp/go-antwerp/e/75c4d2a048d5b63812164c6d2ea6f16b It could curve story, but “the boys”, as for kiss my version you try to see with dvd Il pourrait courber l'histoire, mais « les garçons », quant au baiser ma version vous essayent de voir avec le dvd
- Musical “Mozart!”The Japanese premiere live board (Nakagawa Akira teaching ver)
http://blogs.yahoo.co.jp/phantomlover215/52497732.html (By the way, as for the live dvd “e.a.grandstand” there is a pad (D'ailleurs, quant au dvd de phase « e.a.grandstand » il y a une garniture
- Japanese talking
http://blog.goo.ne.jp/happa115/e/dc1187253895c0156c767afc3e83dd3a The lobby completely there is no atmosphere “of harmony,” perhaps, that it is helpless, but there is no flashiness of the time where the concert of the Koshiji snowstorm and performance of theatrical company four seasons were seen at this theater of former times 々 completely, the red carpet on the other hand the retro felt the flow of the time with atmosphere L'entrée complètement là n'est aucune atmosphère « d'harmonie, » peut-être, cela elle est délaissée, mais il n'y a aucun flashiness du temps où le concert de la tempête de neige de Koshiji et l'exécution de la compagnie théâtrale quatre saisons ont été vus à ce théâtre d'ancien 々 de périodes complètement, le tapis rouge d'une part le rétro feutre l'écoulement du temps avec l'atmosphère
|
日生劇場
Nissay Theatre, Entertainment,
|