- nichi �� kan tosho kyoutei nitsuite
http://tamtam.livedoor.biz/archives/51776925.html With 菅 administration, making the conversation of Korea, it is to deliver the books from the Japanese side, Wenn die 菅 Verwaltung das Gespräch von Korea bildet, ist es, die Bücher von der japanischen Seite zu liefern,
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/yamato011/entry-10719757326.html 菅 As for the prime minister “until relationship of fact is clear, as a representation of nation as for uncertain thing it is not said?” that you justified, but that time zone, the Korean side already had called the attack discontinuance in North Korea 菅 was den Premierminister anbetrifft „, bis Verhältnis der Tatsache klar ist, als Darstellung der Nation was unsichere Sache anbetrifft wird es gesagt nicht?“ dass Sie sich rechtfertigten, aber dass Zeitzone, die koreanische Seite bereits die Angriffsunterbrechung in Nordkorea benannt hatte
- Japanese Letter
http://blog.livedoor.jp/kuzisadaie/archives/51190662.html 菅 The prime minister was the thought of designating the conversation with warm prime minister, as basis of Japanese-Chinese-related improvement, a liberal translation 菅 der Premierminister war der Gedanke der Kennzeichnung des Gespräches mit warmem Premierminister, als Basis der Japanisch-Chinesisch-in Verbindung stehenden Verbesserung
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/tohimoto_2009/e/2df770ace3942376c60cae6010ebd47f 菅 The prime minister “expressed that freshly feeling of the [wa] [bi] from poignant reflection and heart is stated via conversation vis-a-vis great damage and the pain which colony control brings,” 菅, das der Premierminister „ausdrückte, dass von [wa] [Bi] von der schärfen Reflexion und vom Herzen frisch wird glauben über Gespräch angesichts des großen Schadens und der Schmerz angegeben, die Koloniesteuerung holt,“
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/fgdspighpsoiswawawa/entry-10573660904.html 菅 As for the prime minister “it is difficult to permit patrol warship incident”, that it did in belief statement of the National Diet, declared extensively the support of the Korean government 菅 was den Premierminister anbetrifft „es ist schwierig, Patrouillenkriegsschifvorfall zu ermöglichen“, das, das er in der Glaubensaussage über die nationale Diät tat, weitgehend erklärt der Unterstützung der koreanischen Regierung
- This not to be consequence of the Korean clock house, in our industry complacency the shank
http://nob-piazza.cocolog-nifty.com/update/2010/01/post-4eaa.html When it is complaint, because as for the master of the store “the clock has been broken, you must provide to the repair store, Wenn es Beanstandung ist, weil was den Meister anbetrifft des Speichers „der Taktgeber defekt gewesen ist, müssen Sie zum Reparaturspeicher zur Verfügung stellen,
|
李明博大統領
Lee Myung-bak, Reportage, Politics ,
|