- 3/31 [zu] it is it was dull, -
http://kori.air-nifty.com/choko/2009/03/331-b691.html As for tonight we would like to sleep quickly! However with you think, perhaps and the “[pu] [tsu]” the [ma] which is done! With seeing, you do not sleep among today, it is probably will be - our industry complacency Was diese Nacht anbetrifft möchten wir schnell schlafen! Gleichwohl mit Ihnen denken Sie, möglicherweise und „[PU] [tsu]“ [MA] das getan wird! Mit dem Sehen schlafen Sie nicht unter heutigem Tag, es sind vermutlich sind - unsere Industriezufriedenheit
- Suspicion flatus blow! Yonekura Ryoko, she is the u0026quot;big oneu0026quot; remark
http://ameblo.jp/namiby2/entry-10455147888.html To release this week when one week is cut, on this day February 9th '“the [pu] [tsu]” the [ma] which is done' (Asahi National Broadcasting Co. system), on the 10th '[nanikore] distinctiveness hundred scene 2 hour special' (same), and the [hi] you see on the 11th 'the storm!'(tbs system) to performance is planned Um diese Woche wenn eine Woche, geschnitten wird an diesem Tag 9. Februar freizusetzen „„[PU] [das tsu]“ [MA] die“ erfolgt ist (System der Asahi-nationales Sendung Co.), auf der 10. „[nanikore] Besonderheit hundert Szene der 2 Stunde Special“ (selben) und [hallo] sehen Sie auf die 11. „den Sturm! “ (tbs System) zur Leistung wird geplant
|
「ぷっ」すま
Putsu Smile, Broadcast,
|