- “Don't you think? cod [chi] day of mother”
http://blogs.yahoo.co.jp/akasakahiro/66615887.html “Don't you think? the cod [chi]” [tarachi] is full and being something where [tarashi] transforms, the praising word which displays the mind which is enough, as for [ne] the theory that has spread rather widely you express the feeling of the love for the woman, but there is no basis, so is, a liberal translation ¿“Usted no piensa? el bacalao [ji]” [tarachi] es lleno y que es algo donde [tarashi] transforma, la palabra de elogio que exhibe la mente que es bastante, en cuanto [ne] a la teoría que se ha separado algo extensamente usted expresa la sensación del amor para la mujer, pero no hay base, es tan
-
http://blog.goo.ne.jp/bluesky321/e/27a8d93629cb8e71017ec68037c46cda Usually, “thank you”, although you can call to word, a liberal translation Generalmente, “gracias”, aunque usted pueda llamar para redactar
- After GW (2012) continuation 2, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/terunosuke2005/e/1bdedc129e8ec9080251985235907e1c Because the mother had doing “the hair dyeing & cutting” in the business trip hairdresser, it became youthful, daytime it was not the wheelchair and the [te], you used the auxiliary instrument and you reached the point where you can walk with your own foot, a liberal translation Porque la madre tenía hacer “el pelo que teñía y que cortaba” en el peluquero del viaje de negocios, llegó a ser joven, el d3ia que no era el sillón de ruedas y [te], usted utilizó el instrumento auxiliar y usted alcanzó el punto donde usted puede caminar con su propio pie
|
母の日
Mothers Day, japanese culture,
|