- [gutannubo] (Ezumi [makiko] return! ) 2/17
http://karabon1234.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/217-2625.html “That the [wa] which is each person, it designates as the air, don't you think? densely it is the [a], the [e]” and, it is kind, word, a liberal translation ¿“Que [wa] que es cada persona, señala como el aire, usted no piensa? es denso [a], [e]” y, es bueno, palabra
- gu^tannu^bo ���� tsutsumi shin'ichi
http://karabon1234.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/525-4b8a.html ““Cuteness” [ke] it has indispensable ones entirely with charm of the person of the air” “kindliness” “good man” woman! ¡““Cuteness” [KE] tiene indispensable unas enteramente con el encanto de la persona mujer del “buen hombre” de la “bondad” del aire”!
- [gutannubo] (Uchiyama reason name Nanami) 1/20
http://karabon1234.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/nanami120-7654.html However “charming” how word, the air shame oak [ku] [te] we would not like to use, because literally “being charming, foppery the person” was, the shank No obstante “encantando” cómo la palabra, el roble de la vergüenza del aire [ku] [te] nosotros no quisiera utilizar, porque literalmente “siendo encantador, era el foppery la persona”, la caña
|
グータン
Gout Temps Nouveau, Broadcast,
|