- SRWZ memo (land: 39 stories)
http://morrighan.moe-nifty.com/meerclar/2010/09/srwz-39-f73c.html It to be, that [sukabukoraru] which is the intelligent body…” on the basis of [guretsugu] and the research result, [korarian] was produced with purpose you talk conviction, “the true [tsu] white to which nothing has been written [eureka] you compare the book”, it is a message that [sukabukoraru] thing of the mankind does not know at all, and also, from the mankind in it loves to [sukabukoraru], also being the messenger in order to write message in that you explain, a liberal translation Il à être, ce [sukabukoraru] qui est le corps intelligent… » sur la base de [guretsugu] et le résultat de la recherche, [korarian] a été produit avec le but que vous parlez la conviction, « [le blanc vrai de tsu] auquel rien ne vous a été écrit [eureka] comparent le livre », c'est un message que [la chose de sukabukoraru] de l'humanité ne connaît pas du tout, et aussi, de l'humanité dans elle aime [le sukabukoraru], également étant le messager afin d'écrire le message du fait vous expliquez
- koukyoushi hen �� eurekasebun �� poketto ga niji deippai
http://98500699.at.webry.info/200909/article_8.html A certain day, [eureka] in some person was carried off before the eye of the connected ton Un certain jour, [eureka] chez une certaine personne a été porté au loin avant l'oeil de la tonne reliée
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/tama-box1123/e/c4d2ebad3d3bec15de0322bdc4bd9c25 After, Nazuka [vuoisu] of [eureka] part the [me] [tsu] [chi] [ya] was lovely, is, - the ♪ (now meeting to [anjiyu] with the innocence, it increases*) Après, Nazuka [vuoisu] [de la pièce d'eureka] [je] [tsu] [chi] [ya] était beau, est, - le ♪ (rencontrant maintenant [l'anjiyu] avec l'innocence, il l'increases*)
- [reiautosuteito]
http://ameblo.jp/saolilith07/entry-10436920717.html A certain day, lovely the girl fell from the sky Un certain jour, beau la fille est tombée du ciel
|
レントン
Renton, Anime,
|
|