- To the last humbleness w, a liberal translation
http://myhome.cururu.jp/nakayo6/blog/article/71002883677 v.279 (10/23) v [shiyuranokada] when the girl it is young is pair, immediately becomes disagreeable, don't you think? - (laughing) the health “[okada] [ero] it is” and the [tsu] [te] the air where what you say is recognized does, (the ^^;) The [te] increasing yearly, it seems the [ru] way; Walking the distance to 30 steadily, don't you think? it increases, - (laughing) hearing you are by your, solving, “[uzai] don't you think? -” the [tsu] [te] (the ^^;) Such a [okada] “tastily - it is,*” Although Shinagawa is calling [kawaii], concerning (<- intention?)After that directly Hiroshi pleasantly the combination “there is no [kawai] [ku]!”With .........(^^;) (My murmur -> this was the health, if is, ...... “there is no [kawai] [ku]”, that it probably is said from 2 people?…; ) Being trained by [okada], don't you think? the true middle which, you say gently is kind as for the [e] - avocado purine the remainder % v.279 (10/23) de v [shiyuranokada] quando a menina que é novo é par, torna-se imediatamente disagreeable, você não pensa? - (rindo) a saúde “[okada] [ero] é” e [tsu] [te] o ar onde o que você diz é reconhecido faz, (o ^^;) [Te] o aumento anualmente, parece a maneira [ru]; Andando à distância a 30 firmemente, você não pensa? aumenta, - (rindo) audição você é pelo seu, resolvendo, “[uzai] você não pensa? -” [tsu] [te] (o ^^;) Tal a [okada] “tastily - é, *” embora Shinagawa chamasse [kawaii], a respeito de (esta era a saúde, se é, ...... “lá é nenhuma [kawai] [ku]”, que ele está dito provavelmente de 2 povos? …; ) Sendo treinado perto [okada], você não pensa? o meio verdadeiro que, você diga delicadamente é amável [e] - purina do abacate era deplorável, - (o ^^;) Equipe de funcionários -!!! Porque sua própria testa saindo apesar de tudo, [ru] ele friccionou [deko] a vista da anomalia [okada], transforma-se matéria de interesse, é… (rindo)
- Tokyo [serebutsua] the changing, you eat and collapse tour?
http://atsumin.blog.so-net.ne.jp/2010-03-14 After that just a little wandering, with the ~' [chi] [yu] [u] thing which will eat the 2 'famous [suitsu] of plan, it was introduced with v [shiyuran] of v6, however the [te] you did not know (not to be seen) to the mitsuwa [tsu] [te] place Em seguida que apenas um pouco que vagueia, com o ~ ' [qui] [yu] [u] a coisa que comerá os 2 'famosos [suitsu] da planta, foi introduzida com v [shiyuran] de v6, porém [te] você não soube (para não ser visto) ao mitsuwa [tsu] [te] lugar
- MICURAS
http://myhome.cururu.jp/caroko/blog/article/71002844046 And in evening hotelmicuras (hotel [mikurasu]) to arrival ~! The coffee lunch here with Tokyo v [shiyuran] 2 of Fuji Telecasting Co. vvv6 reached one rank, so the ♪ which is, a liberal translation E em hotelmicuras da noite (hotel [mikurasu]) ao ~ da chegada! O almoço do café aqui com Tokyo v [shiyuran] 2 de Fuji que Telecasting Co. vvv6 alcangou um Rank, assim o ♪ que é
- 私の幸せ☆
http://ameblo.jp/takemurasaki/entry-10248185308.html So if you say, as for shank delivery there is no today with present v [shiyuran], whether it is, (;) Assim se você diz, quanto para à entrega da pata não há nenhum hoje com v atual [shiyuran], se é, (;)
|
vシュラン
V chelin, Broadcast,
|