- Emperor prize*
http://plaza.rakuten.co.jp/daikokusya/diary/201104300000/ 'As for place of sauna eagle', with the Meitetsu “Chiryu (dust [yu] [u]) station” empty and dash 5 minutes? The bow ring place is the marker „Was Ort anbetrifft des Saunaadlers“, leeren das Meitetsu mit „Chiryu (Staub [yu] [u]) Station“ und stürzen 5 Minuten? Der Bogenringplatz ist die Markierung
- The night of Saturday is horse racing expectation meeting*
http://plaza.rakuten.co.jp/daikokusya/diary/201111250000/ 'As for the place of the sauna eagle', the Meitetsu “Chiryu (the dust [yu] [u]) the station” empty and the railroad track paralleling with the feeling which faces to Nagoya, there is a distance which it can arrive at walking 5 minute „Was den Ort anbetrifft des Saunaadlers“, das Meitetsu „Chiryu (der Staub [yu] [u]), welches die Station“ und die Eisenbahnschiene sich leeren, die zum Gefühl parallel ist, das nach Nagoya gegenüberstellt, es einen Abstand gibt, den es zu gehender Minute 5 kommen kann
- The night of Saturday is horse racing expectation meeting*
http://plaza.rakuten.co.jp/daikokusya/diary/201112020000/ 'As for the place of the sauna eagle', the Meitetsu “Chiryu (dust [yu] [u]) station” empty and the railroad track paralleling with the feeling which faces to Nagoya, there is a distance which it can arrive at walking 5 minute „Was den Ort anbetrifft des Saunaadlers“, leeren sich die Meitetsu „Chiryu (Staub [yu] [u]) Station“ und die Eisenbahnschiene, die zum Gefühl parallel ist, das nach Nagoya gegenüberstellt, es einen Abstand gibt, den sie zu gehender Minute 5 kommen kann
- As for night of Saturday sauna eagle horse racing private school*, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/daikokusya/diary/201205120000/
„Was den Ort anbetrifft des Saunaadlers“, der Meitetsu Nagoya Hauptweg „Chiryu (der Staub [yu] [u]), welches die Station“ und die Eisenbahnschiene sich leeren, die zum Gefühl parallel ist, das nach Nagoya gegenüberstellt, es einen Abstand gibt, den er zu gehender Minute 5 kommen kann
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://plaza.rakuten.co.jp/daikokusya/diary/201105210000/ 'As for place of sauna eagle', with the Meitetsu “Chiryu (dust [yu] [u]) station” empty and dash 5 minutes? It is next door of the bow ring place (eagle bowl) „Was Ort anbetrifft des Saunaadlers“, leeren das Meitetsu mit „Chiryu (Staub [yu] [u]) Station“ und stürzen 5 Minuten? Der Bogenringplatz (die Adlerschüssel) ist es nebenan
|
ボウリング
Bowling, Video Game,
|