- Assunto para a traducao japonesa.
http://blogs.yahoo.co.jp/rfkcr153/51992890.html Giant anti- Hiroshima game of yesterday 11 to the long separation where the giant wins with 6, was 2 column score, today when it surfaces to 4 rank, we want winning with this spirit, today when is, there is the Nippon Meat Packers, Inc. anti- Yomiuri Giants game at the Kamagaya stadium, however you thought that today, tomorrow and you can look at the Takahashi Shinji player who is 2 successive battles with Kamagaya, because yesterday, it rose to one troop because, it rose to the regrettable was with one troop, it is delightful, is, a liberal translation Riesiges anti- Hiroschima-Spiel von Gestern 11 zur langen Trennung, in der der Riese mit 6 gewinnt, war die Kerbe mit 2 Spalten, heute, wenn es bis 4 Rang auftaucht, wir wünschen das Gewinnen mit diesem Geist, heute, wenn ist, dort ist der Bewohner von Nippon anti- Yomiuri Giants Spiel Meatpackers, Inc. am Kamagaya Stadion, gleichwohl Sie dachten, dass heute, morgen und Sie den Takahashi Shinji Spieler betrachten können, der 2 aufeinander folgende Kämpfe mit Kamagaya ist, weil gestern, es auf einer Truppe stieg, weil, es auf dem bedauerlichen war mit einer Truppe stieg, es ist herrlich, ist
- Directing to the latter half game, the Central League compilation
http://compeitoh.blog.so-net.ne.jp/2010-07-25 Tokyo [yakurutosuwarozu] last year from immediately after the commencing being very favorable, while having stalled in breakdown person successive appearance, day Osaka and Kobe in the rear end eye, after over 10 years it plays the premier position dispute with the giant it stalls in summer season, but even then harshly is the maggot [te], but you participate in the first climax series Tokyo [yakurutosuwarozu] letztes Jahr von, sofort nach dem Beginn sehr vorteilhaft sein, bei der Blockierung im aufeinander folgenden Aussehen der Zusammenbruchperson, Tag Osaka und Kobe im hinteren Ende mustern, nachher in 10 Jahren, die es die Debatte der ersten Position mit dem Riesen es in der Sommerperiode festklemmt, aber sogar dann sind rau die Made [te] spielt, aber Sie nehmen an der ersten Höhepunkt-Reihe teil
- The Hiroshima vs giant (Tokyo dome 2010.4.23)
http://nemi8823.at.webry.info/201004/article_23.html The giant game which does to Tokyo dome, a liberal translation Das riesige Spiel, das zur Tokyo-Haube tut
- In a general way opposing, ......
http://compeitoh.blog.so-net.ne.jp/2010-04-13 Winning in the giant Yokohama partner who Tokyo [yakurutosuwarozu] last year makes the proud way, whether it showed the fact that it is not 3 rank oven [gu] [re], but Tokyo Yakult which is thought, the circumstance, where Osaka and Kobe and while last year making the proud way, it is defeated in day and crosses over, under present conditions maggot [te] 3 rank harshly Gewinnend im riesigen Yokohama-Partner, den letztes Jahr Tokyo [yakurutosuwarozu] die stolze Weise bildet, ob es der Tatsache zeigte, dass es nicht widerlicher Ofen 3 [Gu] [bezüglich] ist, aber, Tokyo Yakult, welches Gedanke, der Umstand, in dem Osaka und Kobe ist und während die stolze Weise letztes Jahr, bildend, es, am Tag besiegt wird und vorbei kreuzt, unter Geschenk bedingt Rang 3 der Made [te] rau
|
高橋由伸
Takahashi Yoshinobu, Sport,
|