13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

キムタク





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    image character,

    Drama related words Mizushima Hiro Hanshin Kimura Takuya Space Battleship Yamato Takuya Kimura Moon Lovers

    • Leek cartridge Chinese soup, a liberal translation
      http://ameblo.jp/1420061/entry-10666074712.html
      [buroguneta]: For you if you mention “idling”? While participating the oak [yu] is, if oh is three people who are the [tsu] [chi] together the [pa] [hu] [yu] - you express in the ♪ one word which is the [mu], Oguri decade you after the ♪ whose also [riratsukuma] which is the lovely idle favorite ♪ is lovely (*^o^*) the carp it is angrily, when [kimutaku] already the griddle leek cartridge Chinese soup oyster source way per pepper, the [ro] seeing being attached
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • The sky which was seen as that day you is continued to far future
      http://ameblo.jp/asaaiyuzu/entry-10776345561.html
      [buroguneta]: As for liking with [jiyanizu]? (There is no group, with the [te] individual) as for the participation Nakamoto sentence from here
      [buroguneta]: Quanto para ao gosto com [jiyanizu]? (Não há nenhum grupo, com o indivíduo [do te]) quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • With [jiyanizu, a liberal translation
      http://ameblo.jp/aoitanuki/entry-10785547029.html
      [buroguneta]: As for liking with [jiyanizu]? (There is no group, with the [te] individual) as for the participation Nakamoto sentence from here
      [buroguneta]: Quanto para ao gosto com [jiyanizu]? (Não há nenhum grupo, com o indivíduo [do te]) quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • Rainy ~ of LOVE RAIN ~ love
      http://ameblo.jp/akimotoayako/entry-10543296355.html
      [buroguneta]: However drama started, as for the next time seeing? While participating trying continuing with drama of the spring, month 9 'sweetheart' fire 10 'of month 2 these kana months 9 of triumphal return of glory 2 general rouge of team drumstick star' [tsu] [pa] [kimutaku] coming out quickly, as the [ru] to do, Keiko Kitagawa which now is in the midst of popularity rising has been present, considered the [chi] [ya] [u] don't you think? the general rouge the previous production sees [ru] to do, because puzzle is not recognized to end, as for funny this two by the way, the tambourine which we recommend [gu] stopped feeling hotly painfully midway, sees, (laughing)
      [buroguneta]: Entretanto o drama partiu, quanto para a próxima vez a considerar? Quando continuação de tentativa de participação com drama da mola, do fogo 10 “do “querido do mês 9” do mês 2 estes meses 9 do kana do retorno triunfal do vermelho do general da glória 2 da estrela do pilão da equipe” [tsu] [pa] [kimutaku] saindo rapidamente, como [ru] fazer, Keiko Kitagawa que está agora no meio da aumentação da popularidade estêve atual, considerado [qui] [ya] [u] você não pensa? o vermelho que geral a produção precedente considera [ru] para fazer, porque o enigma não é reconhecido para terminar, como para engraçado estes dois pela maneira, o tambourine que nós recomendamos [gu] o sentimento parado quente dolorosa a meio caminho, vê, (rindo)

    • With band favorite as for part what?, a liberal translation
      http://ameblo.jp/may0114/entry-10550844868.html
      [buroguneta]: With band favorite as for part what? While participating as for me vocal group!
      [buroguneta]: Com favorito da faixa quanto para à parte que? Ao participar quanto para a mim grupo vocal!

    • [huanretazu
      http://ameblo.jp/maru19770110/entry-10797926502.html
      [buroguneta]: When the fan letter, it tries writing here? While participating the obtaining ~ [tsu] it is ~ [kimutaku] and Tumao wood and Narumiya and Wakabayashi and turtle pear and without [yo] standardized impression [yo] (laughing) [kimutaku], one time please be possible to write be, or be genre wide in destruction and do and do and smell and make smell [tsu] Tumao wood, [tsu] Narumiya who next week goes to meeting, how, doing, be accustomed to the kindred rice bran [tsu] Wakabayashi, being serious, [tsu] turtle pear which would like to know each other, the parenthesis please attach [tsu] destruction, 3 months please associate forever [tsu] [a] - [tsu] everyone lover favorite seriousness [ya] ~, a liberal translation
      [buroguneta]: Quando a letra do ventilador, tenta escrever aqui? Ao participar o ~ de obtenção [tsu] é ~ [kimutaku] e madeira de Tumao e Narumiya e Wakabayashi e pera da tartaruga e sem [yo] [o kimutaku estandardizado] da impressão [yo] (rindo), uma vez seja por favor possível para escrever seja, ou para ser gênero largamente na destruição e para fazer e fazer e cheirar e fazer a madeira de Tumao do cheiro [tsu], [tsu] Narumiya que vai na próxima semana ao encontro, como, fazendo, seja acostumado ao farelo de arroz dos kindred [tsu] Wakabayashi, sendo sério, a pera da tartaruga [do tsu] que gostaria de se conhecer, o parêntese une por favor a destruição [do tsu], 3 meses satisfazem associam para sempre [tsu] [a] - [tsu] todos ~ favorito da seriedade do amante [ya

    • Humidification
      http://ameblo.jp/kkaoly/entry-10727295306.html
      [buroguneta]: The humidifier using, the [ru]? While participating it does not come, is, unless it made work (the *´∀ `*) the night it is attached, the throat it becomes greatly, it is,… with it probably will rub, using considerably, therefore the [ru] person we want second generation gradually, is
      [buroguneta]: A utilização do humidificador, [ru]? Quando participar ele não vier, é, a menos que fizer a trabalho (o `do *´∀ *) a noite onde é unido, a garganta se torna extremamente, ele for,… com ele provavelmente friccionar, se usando consideravelmente, conseqüentemente a pessoa [ru] nós quer a segunda geração gradualmente, é

    • Dream
      http://ameblo.jp/strawberry-chocolate55/entry-10703440530.html
      [buroguneta]: If during possession expert participating which has the fact that you get married with dream and delusion so you say, if you have gotten married [kimutaku] in dream the [tsu] [ke] delusion which thing is…Don't you think? the sled [ya] the various person is, but
      [buroguneta]: Se durante a participação perita da possessão que tem o fato que você começ se casou com sonho e desilusão assim que você diga, se você começ casado [kimutaku] no sonho [tsu] [KE] a desilusão que a coisa é… você não pensa? o trenó [ya] a vária pessoa é, mas

    • Those which are not enough
      http://ameblo.jp/o-k-2001-y-k/entry-10662674224.html
      [buroguneta]: Great producer supervision “[atereko] to try thinking funny,” the ~! As for participation Nakamoto sentence from here, a liberal translation
      [buroguneta]: Grande supervisão do produtor “[atereko] para tentar o pensamento engraçado,” o ~! Quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • [buroguneta]. . . [jiburi, a liberal translation
      http://ameblo.jp/sui619/entry-10603868434.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? As for participation Nakamoto sentence from here
      [buroguneta]: Se você menciona o favorito o trabalho [do jiburi]? Quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • [ikemen]??, a liberal translation
      http://ameblo.jp/kinkacat/entry-10560976716.html
      [buroguneta]: Because the Japanese three large beauties, during the Japanese three large [ikemen] participating anyone good,…In [ikemen]…If it is to depend on the eye - it is possible to be,…With human as for animal…Other than samurai of animation…Because of nutrition of heart…[miniyon], with silence…Affinity…Whether not being agreeable don't you think? as for work and parents relationship…How, being cute, from first the shutter it has been attached to my eye, and…As for me where also the opportunities which go outside are few…In television…It is and the ~~ is [kimutakupawa] ~…Useless like [shiyotsukuikemen] coming out, the ~~ it is densely,
      [buroguneta]: Porque as três grandes belezas japonesas, durante três japoneses a grande [ikemen] participação qualquer um bom,… em [ikemen]… se é depender do olho - ele são possíveis para ser,… com ser humano quanto para ao animal… à excepção do samurai da animação… por causa da nutrição do coração… [miniyon], com afinidade do silêncio…… se não sendo agradável você não pensa? quanto para ao trabalho e ao relacionamento dos pais… como, sendo bonito, do obturador foi unido primeiramente a meu olho, e… quanto para a mim onde igualmente as oportunidades que vão parte externa estão poucas… na televisão… que é e ao ~~ é o ~ [do kimutakupawa]… inútil como [shiyotsukuikemen] sair, o ~~ é densa,

    • Or memory series, a liberal translation
      http://ameblo.jp/namusan8/entry-10729556204.html
      [buroguneta]: Yamato of small raw [kurimukimutaku] where during candy participating of the memory which former times was eaten often you eat with the stick of the jelly raw cream wood of the wafers Chu pet jelly cylinder shape, [omorokatsuta
      [buroguneta]: Yamato de cru pequeno [kurimukimutaku] onde durante a participação dos doces da memória que épocas anteriores foi comida frequentemente você come com a vara da madeira de creme crua da geléia da forma do cilindro da geléia do animal de estimação de Chu das bolachas, [omorokatsuta

    • Getting near to Hidekiti, too much we would like you to finish, (<- 575), a liberal translation
      http://ameblo.jp/mikas2193/entry-10771632929.html
      [buroguneta]: As for style of your pot? While participating as for me the servant group which distributes! The [tsu] which it distributes it does, the [yo]!, a liberal translation
      [buroguneta]: Quanto para ao estilo de seu potenciômetro? Ao participar quanto para a mim o grupo do empregado que distribui! [Tsu] que distribui faz, [yo]!

    • We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
      http://ameblo.jp/akireta/entry-10676552000.html
      [buroguneta]: When sleeping, as for direction of the body how becoming, the [ru]? In the midst of participation, a liberal translation
      [buroguneta]: Quando dormindo, quanto para ao sentido do corpo como se tornando, [ru]? No meio da participação

    • original letters
      http://ameblo.jp/kei-swd/entry-10559997871.html
      [buroguneta]: The Japanese three large beauties, as for the Japanese three large [ikemen] participation Nakamoto sentences from here
      [buroguneta]: Porque as três grandes belezas japonesas, durante três japoneses a grande [ikemen] participação qualquer um bom,… em [ikemen]… se é depender do olho - ele são possíveis para ser,… com ser humano quanto para ao animal… à excepção do samurai da animação… por causa da nutrição do coração… [miniyon], com afinidade do silêncio…… se não sendo agradável você não pensa? quanto para ao trabalho e ao relacionamento dos pais… como, sendo bonito, do obturador foi unido primeiramente a meu olho, e… quanto para a mim onde igualmente as oportunidades que vão parte externa estão poucas… na televisão… que é e ao ~~ é o ~ [do kimutakupawa]… inútil como [shiyotsukuikemen] sair, o ~~ é densa,

    • Don't you think? [totoro] it started
      http://ameblo.jp/arashi-sho-loves2/entry-10598990519.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? In the midst of participation
      [buroguneta]: Se você menciona o favorito o trabalho [do jiburi]? Quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/roze79/entry-10550771203.html
      [buroguneta]: However drama started, as for the next time seeing? While participating trying continuing with drama of the spring, month 9 'sweetheart' fire 10 'of month 2 these kana months 9 of triumphal return of glory 2 general rouge of team drumstick star' [tsu] [pa] [kimutaku] coming out quickly, as the [ru] to do, Keiko Kitagawa which now is in the midst of popularity rising has been present, considered the [chi] [ya] [u] don't you think? the general rouge the previous production sees [ru] to do, because puzzle is not recognized to end, as for funny this two by the way, the tambourine which we recommend [gu] stopped feeling hotly painfully midway, sees, (laughing)
      [buroguneta]: Entretanto o drama partiu, quanto para a próxima vez a considerar? Quando continuação de tentativa de participação com drama da mola, do fogo 10 “do “querido do mês 9” do mês 2 estes meses 9 do kana do retorno triunfal do vermelho do general da glória 2 da estrela do pilão da equipe” [tsu] [pa] [kimutaku] saindo rapidamente, como [ru] fazer, Keiko Kitagawa que está agora no meio da aumentação da popularidade estêve atual, considerado [qui] [ya] [u] você não pensa? o vermelho que geral a produção precedente considera [ru] para fazer, porque o enigma não é reconhecido para terminar, como para engraçado estes dois pela maneira, o tambourine que nós recomendamos [gu] o sentimento parado quente dolorosa a meio caminho, vê, (rindo)

    • Japanese talking
      http://ameblo.jp/soulmatejj/entry-10539014683.html
      [buroguneta]: However drama started, as for the next time seeing? While participating trying continuing with drama of the spring, month 9 'sweetheart' fire 10 'of month 2 these kana months 9 of triumphal return of glory 2 general rouge of team drumstick star' [tsu] [pa] [kimutaku] coming out quickly, as the [ru] to do, Keiko Kitagawa which now is in the midst of popularity rising has been present, considered the [chi] [ya] [u] don't you think? the general rouge the previous production sees [ru] to do, because puzzle is not recognized to end, as for funny this two by the way, the tambourine which we recommend [gu] stopped feeling hotly painfully midway, sees, (laughing)
      [buroguneta]: Entretanto o drama partiu, quanto para a próxima vez a considerar? Quando continuação de tentativa de participação com drama da mola, do fogo 10 “do “querido do mês 9” do mês 2 estes meses 9 do kana do retorno triunfal do vermelho do general da glória 2 da estrela do pilão da equipe” [tsu] [pa] [kimutaku] saindo rapidamente, como [ru] fazer, Keiko Kitagawa que está agora no meio da aumentação da popularidade estêve atual, considerado [qui] [ya] [u] você não pensa? o vermelho que geral a produção precedente considera [ru] para fazer, porque o enigma não é reconhecido para terminar, como para engraçado estes dois pela maneira, o tambourine que nós recomendamos [gu] o sentimento parado quente dolorosa a meio caminho, vê, (rindo)

    • Japanese talking
      http://ameblo.jp/08kirakira23/entry-10578263683.html
      [buroguneta]: Recently favorite as for sport participation Nakamoto sentence from here, a liberal translation
      [buroguneta]: Recentemente favorito quanto para à sentença de Nakamoto da participação do esporte de aqui

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/seawave8/entry-10542570221.html
      [buroguneta]: However drama started, as for the next time seeing? While participating trying continuing with drama of the spring, month 9 'sweetheart' fire 10 'of month 2 these kana months 9 of triumphal return of glory 2 general rouge of team drumstick star' [tsu] [pa] [kimutaku] coming out quickly, as the [ru] to do, Keiko Kitagawa which now is in the midst of popularity rising has been present, considered the [chi] [ya] [u] don't you think? the general rouge the previous production sees [ru] to do, because puzzle is not recognized to end, as for funny this two by the way, the tambourine which we recommend [gu] stopped feeling hotly painfully midway, sees, (laughing)
      [buroguneta]: Entretanto o drama partiu, quanto para a próxima vez a considerar? Quando continuação de tentativa de participação com drama da mola, do fogo 10 “do “querido do mês 9” do mês 2 estes meses 9 do kana do retorno triunfal do vermelho do general da glória 2 da estrela do pilão da equipe” [tsu] [pa] [kimutaku] saindo rapidamente, como [ru] fazer, Keiko Kitagawa que está agora no meio da aumentação da popularidade estêve atual, considerado [qui] [ya] [u] você não pensa? o vermelho que geral a produção precedente considera [ru] para fazer, porque o enigma não é reconhecido para terminar, como para engraçado estes dois pela maneira, o tambourine que nós recomendamos [gu] o sentimento parado quente dolorosa a meio caminho, vê, (rindo)

    • Father's day
      http://ameblo.jp/2000dec3/entry-10558887477.html
      [buroguneta]: Father's day of this year, what it lifts? As for participation Nakamoto sentence from here, a liberal translation
      [buroguneta]: Dia de pai deste ano, que levanta? Quanto para à sentença de Nakamoto da participação de aqui

    • Japanese Letter
      http://ameblo.jp/miruko7504/entry-10558849612.html
      [buroguneta]: The Japanese three large beauties, as for the Japanese three large [ikemen] participation Nakamoto sentences from here
      [buroguneta]: Porque as três grandes belezas japonesas, durante três japoneses a grande [ikemen] participação qualquer um bom,… em [ikemen]… se é depender do olho - ele são possíveis para ser,… com ser humano quanto para ao animal… à excepção do samurai da animação… por causa da nutrição do coração… [miniyon], com afinidade do silêncio…… se não sendo agradável você não pensa? quanto para ao trabalho e ao relacionamento dos pais… como, sendo bonito, do obturador foi unido primeiramente a meu olho, e… quanto para a mim onde igualmente as oportunidades que vão parte externa estão poucas… na televisão… que é e ao ~~ é o ~ [do kimutakupawa]… inútil como [shiyotsukuikemen] sair, o ~~ é densa,

    • Japanese Letter
      http://ameblo.jp/crossroad333/entry-10548447882.html
      [buroguneta]: However drama started, as for the next time seeing? While participating trying continuing with drama of the spring, month 9 'sweetheart' fire 10 'of month 2 these kana months 9 of triumphal return of glory 2 general rouge of team drumstick star' [tsu] [pa] [kimutaku] coming out quickly, as the [ru] to do, Keiko Kitagawa which now is in the midst of popularity rising has been present, considered the [chi] [ya] [u] don't you think? the general rouge the previous production sees [ru] to do, because puzzle is not recognized to end, as for funny this two by the way, the tambourine which we recommend [gu] stopped feeling hotly painfully midway, sees, (laughing)
      [buroguneta]: Entretanto o drama partiu, quanto para a próxima vez a considerar? Quando continuação de tentativa de participação com drama da mola, do fogo 10 “do “querido do mês 9” do mês 2 estes meses 9 do kana do retorno triunfal do vermelho do general da glória 2 da estrela do pilão da equipe” [tsu] [pa] [kimutaku] saindo rapidamente, como [ru] fazer, Keiko Kitagawa que está agora no meio da aumentação da popularidade estêve atual, considerado [qui] [ya] [u] você não pensa? o vermelho que geral a produção precedente considera [ru] para fazer, porque o enigma não é reconhecido para terminar, como para engraçado estes dois pela maneira, o tambourine que nós recomendamos [gu] o sentimento parado quente dolorosa a meio caminho, vê, (rindo)

    キムタク
    image character, Drama,


Japanese Topics about image character, Drama, ... what is image character, Drama, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score