- 井上和彦さんと小野大輔さんにお熱中~小野さんver
http://myhome.cururu.jp/thanksforyou/blog/article/51002833311 Don't you think? certain the time where it settles, this time in some dubbing artist hammer [ru] you see and it is the thing, the ww [a], by the way Nakai harmony 哉 always we love, (laughing), a liberal translation Nicht denken Sie? sicher die Zeit, wo er vereinbart, dieses mal in irgendeinem Nachsynchronisationkünstlerhammer [ru], das Sie sehen und es ist die Sache, das ww [a], übrigens Nakai Harmonie 哉, immer wir lieben, (lachend)
- 中井和哉ばとーーーーんっ♪
http://myhome.cururu.jp/thanksforyou/blog/article/51002883675 Instantaneous [tsu] [te] ones which can hear the voice favorite of the dubbing artist with cm the [tsu] which does it is and is delightful it is, (laughing) just in the past one time with cm of the rest rooms Nakai voice when hearing, w which already is the tension high cedar early morning was, it is, but don't you think?? When Nakai is cm of the rest rooms which narration have been done, applying, because there is no television, with rumor as an ear, specially several days the [tsu] [te] is with [wansegu] of carrying, me Die blitzschnelle [tsu] [te], die hören können, ist dass der Sprachliebling des Nachsynchronisationkünstlers mit cm [tsu] das tut, es und ist es ist herrlich, (lachend) gerade in der Vergangenheit einmal mit cm der Resträume Nakai Stimme, als hörend, w, das bereits ist, der frühe Morgen der hohen Zeder der Spannung, waren, ist es, aber nicht denken Sie?? Wenn Nakai cm der Resträume ist, die Erzählung erfolgt worden sind, ist das Zutreffen, weil es kein Fernsehen, mit Gerücht als Ohr gibt, besonders einige Tage [tsu] [te] mit [wansegu] vom Tragen, ich
- オタク専用バトン
http://myhome.cururu.jp/thanksforyou/blog/article/51002887732 q5 that why? … Why, being said, (laughing) Inoue it is astringent, in low [erovuoisu] it becomes [meromero] spineless, probably will be? The reason does not need there, probably will be? As for w Nakai…Also, it is large manual laborer 14 郎 part, is, but (laughing) lovely there is no speech and behavior everything is or, as for w Ono d…[kiyara] and voice favorite w the [wa] which good [kiyara] has been done - w are funny, don't you think? as for ww bell village…Because other than entire Sato you have not heard (wry smile) no [se] entire. Favorite voice, a liberal translation q5 das warum? …, warum sagend, (lachend) Inoue es, im Tief [erovuoisu], das es [meromero] spineless wird, vermutlich ist astringierend ist? Der Grund braucht nicht dort, vermutlich ist? Als für w Nakai… auch, es ist großes manueller Arbeiter 14 郎 Teil, ist, aber (lachend) reizend gibt es keine Rede und Verhalten alles ist, oder, was w anbetrifft Ono d… [kiyara] und der Sprachliebling w [wa] die gut [kiyara] getan worden ist - w sind, nicht Sie denken lustig? was ww Glockendorf anbetrifft…, weil anders als gesamten Sato Sie nicht (trockenes Lächeln) kein [Se] gesamtes gehört haben. Lieblingsstimme
- 短時間でもココにぃっ。
http://myhome.cururu.jp/bwliuned916/blog/article/61002883287 In the future, as for direction of the Nakai work which you desire? Zukünftig, was Richtung anbetrifft der Nakai Arbeit, die Sie wünschen?
|
中井和哉
Nakai Kazuya, Anime,
|