13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

ブラゼル





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Brazell,

    Sport related words Oryx Ramirez Hanshin Softbank Yakult Hanshin Tigers Mayumi Director Merton Stanridge Our baseball players

    • The super tiger like this win [ri] 591
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/eeafc0bd014453d08e2ae4b7a7a4c039
      Victory: Kagami 1 victory 0 defeat/miss 0s s: Yamaguchi 2 victory 5 defeat/miss 33s defeat/miss: Iwata 9 victory 13 defeat/miss 0s Yokohama: Kagami - Ejiri - Ohara restraint - Shinohara - Fujie - Yamaguchi Osaka and Kobe: Iwata - Enota - Hukuhara
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • The super tiger like this win [ri] 625, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/d4c5ef4ada019ddba65aa900ef96a7cd
      Victory: 鄭 1 victory 0 defeat/miss 0s defeat/miss: Yamamoto 2 victory 11 defeat/miss 0s hr: Bird valley two run 3, [matonsoro] 7, Kanemoto three run 4 Osaka and Kobe: 鄭 - Enota - Kato - Kubota Yokohama: Yamamoto - Kobayashi it is thick - Fujie - Ohara restraint - Sanada - the Shinohara ──────────
      Vitória: derrota da vitória 0 do 鄭 1/derrota da falta 0s/falta: Derrota da vitória 11 de Yamamoto 2/falta 0s hora: O vale dois do pássaro funciona 3, [matonsoro] 7, Kanemoto três funciona 4 Osaka e Kobe: 鄭 - Enota - Kato - Kubota Yokohama: Yamamoto - Kobayashi é grosso - limitação de Fujie - de Ohara - Sanada - o ────────── de Shinohara

    • The super tiger like this win [ri] 625, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/a6fc85b0983b6248599773c53764d34a
      Victory: Enota 1 victory 0 defeat/miss 0s s: Fujikawa 1 victory 0 defeat/miss 8s defeat/miss: Nisiguti 1 victory 2 defeat/miss 0s hr: Arai your solo 5 Seibu: Nisiguti - Hoshino - plain - [minchie] - [guraman] Osaka and Kobe: Lower willow - Kozima - Hukuhara - Enota - Fujikawa ───────────
      Vitória: Enota 1 derrota da vitória 0/falta 0s s: Fujikawa 1 derrota da vitória 0/derrota da falta 8s/falta: Nisiguti 1 derrota da vitória 2/falta 0s hora: Arai seu solo 5 Seibu: Nisiguti - Hoshino - - [minchie] - Osaka e Kobe [guraman] lisos: Abaixe o salgueiro - ─────────── de Kozima - de Hukuhara - de Enota - de Fujikawa


    • http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/0e95ed5290b227d34e9b9424bf555cb0
      Victory: Kubo 8 victory 8 defeat/miss 0s defeat/miss: Muranaka 4 victory 6 defeat/miss 0s hr: [matonsuriran] 13, [barenteinsoro] 31 Osaka and Kobe: Kubo - tube well - Fujiwara - Nishimura Yakult: Muranaka - the pushing book - Hidaka - Hisashi old - the Watanabe ─────────── “rain falling, batting line-up it is connected”
      Vitória: Derrota da vitória 8 de Kubo 8/derrota da falta 0s/falta: Derrota da vitória 6 de Muranaka 4/falta 0s hora: [matonsuriran] 13, [barenteinsoro] 31 Osaka e Kobe: Kubo - poço de tubo - Fujiwara - Nishimura Yakult: Muranaka - o livro de empurrão - Hidaka - Hisashi velhos - o ─────────── “chuva de Watanabe que cai, formação de golpe é conectado”

    • Tiger (-. -) 64 victory 66 defeat/miss 6 dividing, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/f39ca52d8ac6dc5a6700c4f0cec580ee
      Victory: Valine ton 13 victory 11 defeat/miss 0s defeat/miss: Stun ridge 9 victory 7 defeat/miss 0s Hiroshima: Valine ton Osaka and Kobe: The stun ridge - Fujiwara - Watanabe ────────── “rain falling, the rain of the miraculous distantly [ku]” shrine took part in the super tiger, but the Koshien rain was cool in super tiger nine and the Koshien tiger party which also or more of… 30 minutes waited! Believing reopening, a liberal translation
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/5efb9f31be9da630e2397dbfbca5e674
      Victory: Plum Tsu 1 victory 1 defeat/miss 0s s: [sahuate] 1 victory 1 defeat/miss 30s defeat/miss: Stun ridge 8 victory 4 defeat/miss 0s hr: Kanemoto two run 6, Kurihara solo 8 Hiroshima: Fukui - plum Tsu - Kishimoto - Toyota - Imamura - [sahuate] Osaka and Kobe: The stun ridge - Kozima - Watanabe - Hukuhara - Enota - the being defeated tournament where the Kobayashi Hiroshi ────────── “rhythm is bad”, a liberal translation
      Vitória: Ameixa Tsu 1 derrota da vitória 1/falta 0s s: [sahuate] 1 derrota da vitória 1/derrota da falta 30s/falta: Stun a derrota da vitória 4 do cume 8/falta 0s hora: Kanemoto dois funciona 6, solo 8 Hiroshima de Kurihara: Fukui - ameixa Tsu - Kishimoto - Toyota - Imamura - [sahuate] Osaka e Kobe: O cume do stun - Kozima - Watanabe - Hukuhara - Enota - o competiam derrotado ser onde o ────────── “ritmo de Kobayashi Hiroshi é mau”

    • Tiger (; One _ one) 55 victory 60 defeat/miss 6 dividing
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/b022053b49cbf70c2fac19a7cac1961c
      Victory: Pushing book 2 victory 2 defeat/miss 1s s: Forest 昌 Isamu 3 victory 2 defeat/miss 29s defeat/miss: Talent seeing 8 victory 9 defeat/miss 0s hr: Kanemoto two run 12, [barenteinsuriran] 30 Osaka and Kobe: Talent you see, - Watanabe Yakult: Tateyama - pushing book - forest 昌 Isamu ───────────
      Vitória: Empurrando a derrota da vitória 2 do livro 2/falte 1s s: Derrota da vitória 2 de Isamu 3 do 昌 da floresta/derrota da falta 29s/falta: Talento que vê 8 a derrota da vitória 9/falta 0s hora: Kanemoto dois funciona 12, [barenteinsuriran] 30 Osaka e Kobe: Talento que você vê, - Watanabe Yakult: Tateyama - empurrando o livro - ─────────── de Isamu do 昌 da floresta

    • The super tiger like this win [ri] 584
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/d771111b4bcdb0e4989f6a969d71f022
      Victory: Kubo 6 victory 4 defeat/miss 0s s: Fujikawa 3 victory 2 defeat/miss 28s defeat/miss: Shimizu 2 victory 4 defeat/miss 0s hr: [matonsoro] 8, [burazerusoro] 10 Osaka and Kobe: Kubo - Kozima - Enota - Hiroshi Kobayashi - Watanabe - Fujikawa Yokohama: Shimizu - Ohara restraint - Fukuyama - Shinohara - Sanada - Yamamoto - meeting of both teams whose pitcher circumstance is painful mutually “is expected to being stirred up of Onuma ────────── batting line-up” became the shape where the super tiger finishes to escape, but, a liberal translation
      Vitória: Derrota da vitória 4 de Kubo 6/falta 0s s: Derrota da vitória 2 de Fujikawa 3/derrota da falta 28s/falta: Derrota da vitória 4 de Shimizu 2/falta 0s hora: [matonsoro] 8, [burazerusoro] 10 Osaka e Kobe: Kubo - Kozima - Enota - Hiroshi Kobayashi - Watanabe - Fujikawa Yokohama: Limitação de Shimizu - de Ohara - Fukuyama - Shinohara - Sanada - Yamamoto - reunião de ambas as equipes cujo o jarro que a circunstância é dolorosa “é esperado mutuamente à agitação acima da formação da batedura do ────────── de Onuma” se transformou a forma onde o tigre super termina para escapar, mas

    • Everyone 々 like Dear Sir-Madam analog deflection super tiger meeting [merumaga] subscriber
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/84e6b1a6e98324148b43e10e6946f154
      Victory: Iwata 8 victory 12 defeat/miss 0s s: Fujikawa 3 victory 2 defeat/miss 35s defeat/miss: Nelson 8 victory 14 defeat/miss 0s hr: Arai your two run 15, [burazerusoro] 11 middle day: Nelson - Mitsuze - Hirai Osaka and Kobe: Iwata - Enota - Fujikawa ──────────
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • These are talking of Japanese blogoholic.
      http://blog.livedoor.jp/minowa14_of_fctokyo/archives/51751212.html
      Victory: Ando 2 victory 3 defeat/miss 0s defeat/miss: Fujie 1 victory 2 defeat/miss 0s hr: Arai two run 15, Murata solo 19 God: Ando - Fujiwara - Nishimura - Hukuhara - crane side: Fujie - Ejiri - Matsuyama - Shinohara - Yatarou - Kato - Fukuda, a liberal translation
      Vitória: Derrota da vitória 3 de Ando 2/derrota da falta 0s/falta: Fujie 1 derrota da vitória 2/falta 0s hora: Arai dois funciona 15, deus do solo 19 de Murata: Ando - Fujiwara - Nishimura - Hukuhara - lado do guindaste: Fujie - Ejiri - Matsuyama - Shinohara - Yatarou - Kato - Fukuda

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/80007b2f1d494272610899646841b2e5
      Victory: Stun ridge 7 victory 2 defeat/miss 0s defeat/miss: Fukui 4 victory 6 defeat/miss 0s Osaka and Kobe: Stun ridge Hiroshima: Fukui - GeoCities - Ueno - Aoki - “the ace of Toyota ──────── tiger it is you, when” well - the tournament the present way why… how you call with Yokohama, whether it probably is luxurious, (the *^_^*)
      Vitória: Stun a derrota da vitória 2 do cume 7/derrota da falta 0s/falta: Derrota da vitória 6 de Fukui 4/falta 0s Osaka e Kobe: Stun o cume Hiroshima: Fukui - GeoCities - Ueno - Aoki - “o ás do tigre do ──────── de Toyota é você, quando” bom - o competiam a maneira atual porque… como você chama com Yokohama, se é provavelmente luxuoso, (o *^_^*)


    • http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/801cc793b7125e0be3a81144d19c12e3
      Victory: Messenger 8 victory 2 defeat/miss 0s defeat/miss: Reason correcting/rule 5 victory 4 defeat/miss 0s Yakult: Reason correcting/rule - Akagawa - fell nun death - Matsuoka Osaka and Kobe: Messenger ─────────
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Tiger (- _-;)12 victory 17 defeat/miss 1 dividing
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/208ce22ddf7b8acedb561baa0f32da0d
      Victory: 2 victory 2 defeat/miss 0s defeat/miss inside cedars: Kubo 2 victory 3 defeat/miss 0s hr: Hasegawa solo 1 Osaka and Kobe: Kubo - Enota - Watanabe - Kubota software bank: Because ───────── “state inside the cedar is bad very”
      Vitória: 2 derrota da vitória 2/derrota da falta 0s/cedros internos da falta: Derrota da vitória 3 de Kubo 2/falta 0s hora: Hasegawa 1 Osaka e Kobe de solo: Banco de software de Kubo - de Enota - de Watanabe - de Kubota: Porque o ───────── “estado dentro do cedro é mau muito”

    • Tiger! (- _-;)9 victory 11 defeat/miss 1 dividing, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/itis-ht-hanginthere/e/75f7f26d172e213916fd7aaae78b5e63
      Victory: Ejiri 2 victory 0 defeat/miss 0s s: Yamaguchi 0 victory 0 defeat/miss 6s defeat/miss: Kobayashi Hiroshi 0 victory 1 defeat/miss 0s hr: Jojima solo 3 Osaka and Kobe: Messenger - Enota - Hiroshi Kobayashi - Kubota Yokohama: 須 rice field - Shinohara - Kaga - Ohara restraint - Ejiri - Yamaguchi ────────── “triple k and 2 defeat/miss”, a liberal translation
      Vitória: Derrota da vitória 0 de Ejiri 2/falta 0s s: Yamaguchi 0 derrotas da vitória 0/derrota da falta 6s/falta: Kobayashi Hiroshi 0 derrotas da vitória 1/faltas 0s hora: Jojima 3 de solo Osaka e Kobe: Mensageiro - Enota - Hiroshi Kobayashi - Kubota Yokohama: campo do arroz do 須 - limitação de Shinohara - de Kaga - de Ohara - ────────── “triplicar-se k e 2 derrotas/faltas” de Ejiri - de Yamaguchi

    ブラゼル
    Brazell, Sport,


Japanese Topics about Brazell, Sport, ... what is Brazell, Sport, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score