- Thought @ drama “pride” 3rd story: It is beautiful, it comes and shape of the leader * there is [netabare
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-11-4 But, the hull agreed to the personal affairs of the soldier head Pero, el casco convino los asuntos personales de la cabeza del soldado
- Thought @ drama “pride” 8th story: There is tragedy & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-18-6 But, as for regret you call to that Natukawa is chosen that it is not, Pero, en cuanto a pesar que usted llama a ese Natukawa se elige que no sea,
- Thought @ drama “pride” 7th story: There is disturbance & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-18-4 But, the lily says that the present to the hull was forgotten, Pero, el lirio dice que el presente al casco fue olvidado,
- Thought @ drama “pride” 10th story: There is desire & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-20-2 But, it does not mind the soldier head to mind Pero, no importa de la cabeza del soldado para importar
- Thought @ drama “pride” 11th story (last time): There is pride & [netabare] of the name, love
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-26-5 But, when it tries returning home, the sub- tree Natukawa had associated with the hull which works the exact opposite and lives Pero, cuando intenta volver a casa, el árbol sub- Natukawa se había asociado al casco que trabaja el exacto enfrente de y vive
- Thought @ drama “pride” 2nd story: There is strength which are not defeated lonely & [netabare] which
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-10-2 But, the sub- tree somewhat is hesitant to its own feeling which “makes a contract”, with, you are confused to the conduct of the hull Pero, el árbol sub- es algo vacilante a su propia sensación que “haga un contrato”, con, usted se confunde a la conducta del casco
- ★★★★ 『サヨナライツカ』
http://ameblo.jp/cinephile/entry-10443758579.html But, the work which is completed was outrageous ones Pero, el trabajo se termina que era los indignantes
- 魔女裁判/前回のあらすじ
http://ameblo.jp/mamapapa2008/entry-10265460276.html But, Kurokawa had floated the smiling face with room Pero, Kurokawa había flotado la cara sonriente con el sitio
|
石田ゆり子
Ishida Yuriko, Drama,
|