- Present, a liberal translation
http://daidokoro-no-kifujin.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-0686.html “[omedeto]” call there being “[omedeto]” llamada allí que está
- Passeio histórico de Miyakonojo (cidade da gim da cidade de Miyakonojo da prefeitura de Miyazaki)
http://kamodoku.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-06e2.html But Awa 岐 the field way “the [a] comes and” becomes “every empty [a]”, “as for the [a] when you mention coming and others”, from Yamanaka with the place name which makes the seashore remember, there is “small door town” in the town name which really is close to the sea of Miyazaki city Awa 岐 there is also a field Pero el 岐 de Awa que la manera del campo “[a] viene y” que se convierte en “cada vacío [a]”, “en cuanto a [a] cuando usted menciona el venir y otros”, de Yamanaka con el topónimo que hace que la costa recuerda, hay “pequeña ciudad de la puerta” en el nombre de la ciudad que está realmente cercano al mar del 岐 de Awa de la ciudad de Miyazaki allí es también un campo
- Winter clothing 0, plus, a liberal translation
http://chobi-diary.cocolog-nifty.com/arinkurin/2011/01/post-149d.html “Already it is useless, if… it does not put out knit ones,…” with,, a liberal translation “Es ya inútil, si… no pone hacia fuera knit unos,…” con,
|
しまむら
SHIMAMURA , Fashion,
|