- Uniqueness
http://ameblo.jp/konyagayamada1/entry-10381602950.html Today when Thursday it is the usual feeling, if you do not drink, to tell the truth…Today you drink even accidentally try with the unique member and Chief ~ Machida being full, the apple. Becoming the face, [ru] reading ~ you saw and the ~ “you reached the point where recently the liquor you can drink, it is, the ~ 酎 high” it is earnestly and [tsu] [chi] [ya] [tsu] [te] is “with seeing ~ [karuamiruku]”! The [tsu] Tetsu [tsu] it is the [tsu] it is densely to read, the ~ pleasant time thank you, a liberal translation Aujourd'hui quand jeudi c'est le sentiment habituel, si vous ne buvez pas, pour vous dire à la vérité… aujourd'hui essai de boissons même accidentellement avec le membre et le ~ uniques Machida de chef étant plein, la pomme. Devient le visage, [RU] lisant le ~ vous avez vu et le ~ que « vous avez atteint le point où récemment la boisson alcoolisée vous peut boire, il est, le 酎 de ~ haut » il est sincèrement et [tsu] [chi] [ya] [tsu] [te] « avec voir le ~ [karuamiruku] » ! [Tsu] le Tetsu [tsu] qu'il est [tsu] il est en masse de lire, le ~ le temps plaisant vous remercient
- Yesterday the kana… which drank too much?
http://ameblo.jp/tsukiya-ayamizu/entry-10276573571.html First while with the shed the gin back two cups and [karuamiruku] becoming drunk with the feeling which is all the way good, looking at [raivu] of the friend, increasing, don't you think? truth when we would like to stay to end, is, but…When of time is thought, the streetcar is gone midway Premier alors qu'avec le hangar le genièvre en arrière deux tasses et [karuamiruku] devenir bu avec le sentiment qui est toute la manière bonne, regardant [le raivu] de l'ami, augmentant, ne font pas vous pensent ? la vérité quand nous voudrions rester pour finir, est, mais… quand de temps a lieu la pensée, le tramway est allée à mi-chemin
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/mokumoku-candy/entry-10437927569.html Today, as for the ♪ [kashisu] orange and the [karua] milk which inspected the thing of the cocktail a little being something you have drunk, as for the gin tonic it is something which is interest, a liberal translation Aujourd'hui, quant à l'orange de ♪ [kashisu] et [au lait de karua] qui ont inspecté la chose du cocktail étant quelque chose vous avez bu, quant au tonique de genièvre il est quelque chose qui est intérêt
|
カルーア
KAHLUA, Food And Drinks ,
|