- RAM
http://all-things-must-pass.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/ram.html “smile away”, “monkberry moon delight” and “the back seat of my car” and so on and so on, you throw away and without tune only the famous musical work is the album which extent I who enter into the best three even in the solo work of the pole along with in a row, love, a liberal translation “sorriso afastado”, “prazer monkberry da lua” e “o banco traseiro de meu carro” e assim por diante e assim por diante, você joga afastado e sem acordo somente o trabalho musical famoso é o álbum que extensão mim que participa nos melhores três mesmo no trabalho de solo do pólo junto com dentro uma fileira, amor
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://yuichiml.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-cdcf.html “my life” and “allentown” and “piano man” and so on, from the well-known number which is drawn out one after another, the person who just a little knows the mark which knows to tune, with the pop, just have heard, the numbers of the famous musical work of [biri] kind of [jiyoeru] which becomes pleasant the feeling which was said to the meeting place where such, you celebrate exactly, a liberal translation “minha vida” e “allentown” e do “homem piano” e assim por diante, do número conhecido que é extraído para fora um após outro, a pessoa que apenas um pouco sabe a marca que sabe para ajustar, com o PNF, apenas se ouviu, os números do trabalho musical famoso do tipo [do biri] de [jiyoeru] que se torna agradável o sentimento que foi dito ao lugar de reunião onde tais, você comemoram exatamente
- Yellow Magic Orchestra
http://pf-88kiichi.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/yellow-magic-or.html “still walking to the beat” the tune which is heard for the first time being upper, raw sound comes [garigari] to be, [tsu] [chi] [ya] [tsu] [te] [ru]… “ainda andando à batida” o acordo que é ouvido pela primeira vez ser som superior, cru vem [garigari] ser, [tsu] [qui] [ya] [tsu] [te] [o ru]…
|
ポール・マッカートニー
Paul McCartney, Music,
|