-
http://rocknroll.iza.ne.jp/blog/entry/2520930/ It is called returning song “of the riding in a car ticket of Beatles' tear,” “girl [donto] Telecom me”, why so it is called you do not understand well whether but is, that is good well, a liberal translation Ce s'appelle la chanson de renvoi « de l'équitation dans un billet de voiture de la larme de Beatles, » des « telecom de fille [donto] je », pourquoi ainsi ce s'appelle te ne comprennent pas bien si mais est, qu'est le bon puits
- Energy., a liberal translation
http://hitoshiyasuda.cocolog-nifty.com/melodymake/2009/11/post-17c5.html From the Beatles era it participates in the front line of 40 year or more how, a liberal translation De l'ère de Beatles il participe à la ligne de front de 40 ans ou plus comment
- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://sitenkmr.air-nifty.com/may2007/2010/11/post-4eba.html Digital transmission of the Beatles catalog Transmission de Digitals du catalogue de Beatles
- Japanese Letter
http://murakida-box.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-2bf3.html The Beatles, “mr.moonlight” Le Beatles, « mr.moonlight »
- original letters
http://hidesanchi2.blog.shinobi.jp/Entry/554/ In the Beatles alias “white album” recording Dans le Beatles dit « album blanc » enregistrant
- original letters
http://rocknroll.iza.ne.jp/blog/entry/1574044/ As for the Beatles although it was the genius of the cover, Quant au Beatles bien que c'ait été le génie de la couverture,
- Japanese Letter
http://rocknroll.iza.ne.jp/blog/entry/980579/ Although the self cover and luxurious customer performing position of the Beatles number it was the [santora] board of hematorrhea service, in the United States up to 21 rank Bien que la couverture d'individu et le client luxueux exécutant la position du nombre de Beatles il aient été [le panneau de santora] du service de hematorrhea, aux Etats-Unis jusqu'au grade 21
- THE COMPLETE BEATLES RECORDING SESSIONS “THE OFFICIAL STORY OF THE ABBEY ROAD YEARS”: MARK LEWISOHN
http://littlewing2007.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/the-complete-be.html In Beatles' history, as for studio recording, the extent relative importance which you can talk sufficiently with the theme largely is potato, a liberal translation Dans l'histoire de Beatles, quant à l'enregistrement de studio, l'importance relative d'ampleur que vous pouvez parler suffisamment avec le thème est en grande partie pomme de terre
- ビートルズと私。
http://usachanpeace.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/post-09ec.html Because the Beatles have already dispersed the time where I am young truly, altogether there is no memory in real time, a liberal translation Puisque le Beatles ont déjà dispersé le temps où je suis jeune vraiment, tout à fait il n'y a aucune mémoire en temps réel
|
ポール・マッカートニー
Paul McCartney, Music,
|