- “Every one person of apple” of distant memory empty, to traveling of children's song
http://blog.goo.ne.jp/ocadeau3/e/6aa5e59b1e81c0dfa0c0cdc2af114ec1 [huantajitsuku] the “red shoes”, “the doll of the blue eye” (Noguchi rainy feeling versification), also “the desert of month” (Kato [ma] writing the lyric) is the work of Taisho period to that [huantajitsuku] die „roten Schuhe“, „die Puppe des blauen Auges“ (Noguchi regnerischer Gefühl Versification), zu diesem „die Wüste des Monats“ (das Kato [MA] die Lyrik schreibend) ist es die Arbeit des Taisho Zeitraums
- Favorite, a liberal translation
http://ameblo.jp/namae-kotodama/entry-10695831713.html Although being [huantajitsuku],, a liberal translation Obgleich seiend [huantajitsuku],
- Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
http://blackwingwing.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/post-9786.html In the higher rank of [huantaji] it appears to do well, because the writer does has explained the [ri], becoming matter of concern, ・・・★ two of those which you read Im höheren Rang von [huantaji] ihm scheint, gut zu tun, weil der Verfasser hat erklärt [ri], werdene Angelegenheit des Interesses, ・ ・ ・ ★ zwei von denen tut, die Sie lesen
- Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
http://ameblo.jp/kama-brother/entry-10785044043.html Although being [huantaji], it was the work where also the part of the darkness of the human of strategy and the like of the country is drawn, can enjoy even with the adult Obgleich seiend [huantaji], es die Arbeit war, in der auch das Teil der Schwärzung des Menschen der Strategie und der dergleichen des Landes gezeichnet wird, können sogar mit dem Erwachsenen genießen
- [pashi] Jackson's and Olympus pantheon
http://ameblo.jp/loveslomg/entry-10490888237.html It was the work which would like to have seeing in the person who likes [huantaji]!, a liberal translation Es war die Arbeit, die das Sehen in die Person haben möchte, die mag [huantaji]!
- 夏コミ情報・児童書は侮れないⅡ
http://magicflute.blog.shinobi.jp/Entry/126/ The original base of [hika] go with main 6, parallel ones 5 (the treasure3 book and the crown1 book, 1 professional go player rangers), the original ([huantaji] 1, in addition 2) including in other things, 14 total shortly it becomes the compilation Die ursprüngliche Unterseite von [hika] gehören zu Hauptleitung 6, Ähnlichkeit eine 5 (Buch treasure3 und crown1 melden, 1 Fachmann gehen Spielerförster) an, in anderen Sachen, die 14 Gesamtmenge kurz die Kompilation einschließlich das ursprüngliche wird ([huantaji] 1, zusätzlich 2),
|
児童文学
Children's literature , Books,
|