13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

(・∀・)イイ





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    HARU COMIC CITY ,

    Phrase related words Houya Kitizyouzi kokubunji yummy Char siu

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/246f49533ae73a870d2eeda5cef98dd8
      Exactly, because there is on a north of the sky tower which even the west Tokyo tower is said, in the marker (∀) [ii]!! Duck??
      Exatamente, porque há em um norte da torre do céu que mesmo a torre ocidental de Tokyo é dita, no marcador (∀) [ii]!! Pato??

    • And others - the [me] it is large @ east Koganei
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/5cf5d7bcb1f1b67226fa9d5c5678c882
      By the way, to increase on this, to increase, the [tsu] [te] there to be times when you say, because it waits, as for the purpose which has room to challenge, [ru] (∀) [ii]!! Duck?, a liberal translation
      Pela maneira, de aumentar nesta, de aumentar lá, [tsu] [te] para ser épocas quando você disser, porque espera, quanto para à finalidade que tem o quarto desafiar, [ru] (∀) [ii]!! Pato?

    • May be linked to more detailed information..
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/59560b1dd17e41545ca46aa9186559ad
      Because desk-top seasoning is abundant, you can arrange in your own taste (∀) [ii]!! So normalcy, a liberal translation
      Porque o tempero desk-top é abundante, você pode arranjar em seu próprio gosto (∀) [ii]!! Assim normalidade

    • Three animal use @ Kamiigusa
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/35e9c0f06de2d920cee2a31ac639febd
      Because [mesoma] thickly is the [me], the Tsuga, tenderness and the [jiyaki] [tsu] the impression to remain, (゚ д ゚) [uho] ゙ [achiyashiyu], the Jewish sea be, (the ´∀ `) b [ku] ゙ [tsu]!
      Porque [mesoma] é grossa [mim], o Tsuga, ternura e [jiyaki] [tsu] a impressão a permanecer, (゚д゚) [uho] ゙ [achiyashiyu], o mar judaico seja, (`do ´∀) ゙ de b [ku] [tsu]!

    • Hoya great victory eaves @ Hoya
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/ecd660b7beb2ecc5d205a7b6ba11471d
      For a while the 逝 [tsu] [te] it is not in the main office, but the duck which about the main office it boils and is not the dried tail [ku]? As for the boiling egg, because with those which are boiled in setting, seasoning is diluting, when it eats to [pusu] and simultaneous, (¯ - ¯) b [ku] ゙ [tsu]! Because the chashaomian is hard type, the Tsuga, the 噛 [mu] and taste coming out, (∀) [ii]!! So normalcy, a liberal translation
      Por um quando o 逝 [tsu] [te] não está no escritório principal, mas no pato que sobre o escritório principal ferve e não é a cauda secada [ku]? _ quanto para ferver ovo, porque com aquele que estar ferver ajuste, tempero estar diluir, quando comer para [pusu] e simultâneo, (¯ - ¯) b [ku] ゙ [tsu]! Porque o chashaomian é tipo duro, o Tsuga, o 噛 [MU] e gosto que sai, (∀) [ii]!! Assim normalidade

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blog.goo.ne.jp/mishasha0126/e/05e592e733574373f08fcc8edcade46a
      A little because sourness has entered, there is an impression at all, (the υ´д `) [atsu] is the time (∀) [ii]!! Duck? Because also the red pepper has entered well enough, the kana where the Tsuga and sourness is insistence?
      Pouco porque o sourness entrou, há uma impressão de todo, (o `) do υ´д [atsu] está o tempo (∀) [ii]!! Pato? Porque igualmente a pimenta vermelha entrou bem bastante, o kana onde o Tsuga e o sourness são insistência?

    (・∀・)イイ
    HARU COMIC CITY , Phrase,


Japanese Topics about HARU COMIC CITY , Phrase, ... what is HARU COMIC CITY , Phrase, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score