- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://acaringo2008.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-bc84-1.html “Calling -, that calling -” “Llamando -, ése que llama -”
- Record at time of 2 year old 9 months
http://acaringo2008.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/post-45b3.html “It is the [u] ○ [chi]” “Es el ○ [u] [la ji]”
- 「ジョジョの奇妙な冒険」 おまえが言うか
http://meine-tage-vor-dir.txt-nifty.com/pre/2009/03/post-6f76.html But, “as for the story itself absurd nothing 稽” the [tsu] [te], the maestro, are the you that to work introduction “of strange venture of [jiyojiyo]” of front inclination of this sentence?, a liberal translation ¿Pero, “como para la historia sí mismo absurda nada 稽” [tsu] [te], el maestro, es usted eso para trabajar la introducción “de empresa extraña de [jiyojiyo]” de la inclinación delantera de esta oración?
|
メリーズ
merries, Livelihood,
|