- Trap of note
http://keitarof.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-ac84.html “The point which does not understand in reading and the solving is rearranged” “Se cambia el punto que no entiende en la lectura y solucionar”
- Japanese weblog
http://noubou-power.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/1006-9b54.html With Chinese, [i], Al, the sun and the sou, Woo, [riyuu], Kyi, with per Japanese, respectively, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8, it becomes how to call, 3= “sun” just, why has become the same reading as Japan Con el chino, [i], Al, el sol y el sou, corteje, [riyuu], Kyi, con por el japonés, respectivamente, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8, se convierte en cómo llamar, 3= “sol” apenas, porqué se ha convertido la misma lectura que Japón
- 成功率97%の秘密とは?「異様な速さ」の速読ソフトが大人気!
http://diet-wa-asita.seesaa.net/article/128498938.html ““Slanted to read”, unlike, the fact that one language one phrase, it is grasped accurately” is feature ““Se inclinó para leer”, desemejante, el hecho de que una frase de la lengua una, él está agarrada exactamente” es característica
|
東大合格
Toudai pass, Books, Education,
|