- Assunto para a traducao japonesa.
http://ameblo.jp/keills/entry-10874662161.html The art work of the album, the popularity illustrator who also previous production “symphony” is managed “you drive”, you take charge, a liberal translation 册页,早先生产“交响乐”也被处理“您驱动”的大众化以图例解释者,您的书刊上的图片接管
- Japanese talking
http://ameblo.jp/mgmst/entry-10662966648.html Title of the album in the same sense as the traveling where they start, the group release does the English album and shows the start, a liberal translation 册页的标题在同样的感觉作为移动他们哪里开始,发行做英国册页并且显示开始的小组
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/arakawa_express/e/16ec3aac8649425b7e2032e8c0ff4c8b After all, above the up-to-date album comes out, perhaps that it becomes so the proper Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Freedom research EXILE of opening day off and the Japanese representation
http://kit-so-net.blog.so-net.ne.jp/2010-06-02 Ryuichi Sakamoto composed 1 numbers of the album 'soccer on brass', in 1994 “song of the Japanese soccer”, a liberal translation Ryuichi Sakamoto由册页‘在黄铜的足球组成了1数字’,日本足球的1994年“歌曲”
|
音楽プロデューサー
Music Producer, Music,
|