-
http://myhome.cururu.jp/snowflake7/blog/article/61002820354 “. . With as for the 에 서 = flower garden”, large with the tune which is hit, the numerous singer [rimeiku] has done in the eighties, but as for being most famous, [haitonvuoisu] ........ of fascinationIt is [chiyo] [guanu, a liberal translation „. Mit was den 에서 = Blumengarten anbetrifft“, groß mit der Melodie, die geschlagen wird, hat der zahlreiche Sänger [rimeiku] in den Achtziger Jahren getan, aber was Sein anbetrifft am berühmtesten, [haitonvuoisu] ........ von fascinationIt ist [chiyo] [guanu
-
http://lsi-blog.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-284a.html These are many word of blog in Japanese the most recent topics. Assunto para a traducao japonesa.
- The memory which is not forgotten
http://obakenorip.blog31.fc2.com/blog-entry-600.html
Assunto para a traducao japonesa.
|
米良美一
Mera yoshikazu, Music,
|