13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

魔女の宅急便





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Kiki's Delivery Service,

    Movie related words Studio Ghibli My Neighbor Totoro Princess Mononoke Whisper of the Heart Laputa: Castle in the Sky Spirited Away Ghibli characters

    • [jiburi] ([buroguneta])
      http://ameblo.jp/brwub/entry-10990418133.html
      [buroguneta]: During favorite [jiburikiyara] participating medium [totoro], cat bus (with [totoro] of appearance) [osono] (house emergency of witch flight) so can be less crowded, ([poniyo] on cliff), a liberal translation
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.


    • http://ameblo.jp/risa-o-vv/entry-10990016153.html
      [buroguneta]: During favorite [jiburikiyara] participating after cat bus and [totoro] the favorite ♪ house emergency of witch flight [jiji
      [buroguneta] : Pendant [jiburikiyara] la participation préférée après autobus de chat et [totoro] le ♪ préféré logez l'urgence du vol de sorcière [jiji

    • buroguneta �� doubutsu to hanase ru nouryoku to nin no kokoro wo yome ru nouryoku �� atte yakunitatsu noha ��
      http://ameblo.jp/102402051007/entry-10908499870.html
      [buroguneta]: An ability to be able to speak with the animal and an ability to be able to read the heart of the person, there being, as for being useful? While participating as for me because we would not like to read the heart of the ability group person whom you can speak with the animal, movie 'doctor [doritoru]' it is funny to happen to think in the ability to be able to speak with the ability animal which you can speak with the animal with the method of elimination don't you think? probably will be, when you can speak with the animal
      [buroguneta] : Une capacité de pouvoir parler avec l'animal et une capacité de pouvoir lire le coeur de la personne, là étant, quant à être utile ? Tout en participant quant à moi parce que nous ne voudrions pas lire le coeur de la personne de groupe de capacité que vous pouvez parler avec l'animal, film « docteur [doritoru] » il est drôle pour s'avérer justement penser dans la capacité de pouvoir parler avec l'animal de capacité que vous pouvez parler avec l'animal avec la méthode d'élimination ne pensez-vous pas ? soyez probablement, quand vous pouvez parler avec l'animal

    • totoro kanaa
      http://ameblo.jp/saiai-815/entry-10602996587.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating therefore as for [jiburi] work [a] everyone lover ~ (^o^; Especially, don't you think? [totoro] or the [a] (^-^) also the house urgent flight thing removing of the witch the [u] ~ is good, [e] ~o (^-^) the o [tsu] [te] [e] ~ (;)Because you see entirely, [a] [un, a liberal translation
      [buroguneta] : Si vous mentionnez le favori [le travail de jiburi] ? Tout en participant donc quant [au travail de jiburi] [a] chacun ~ d'amoureux (^o^ ; En particulier, ne pensez-vous pas ? [totoro] ou [a] (^-^) également l'élimination pressante de chose de vol de maison de la sorcière le ~ [u] est bonne, le ~o [e] (^-^) l'o [tsu] [te] [e] ~ (;)Puisque vous voyez entièrement, [a] [l'ONU

    • saasaa �������� ( no *^ �� ^) no
      http://ameblo.jp/chu-chu0215/entry-10835845198.html
      [buroguneta]: In the streetcar, what it has done? While participating from now, [chibi] had made important,… It comes out,… the black cat<[jiji]>Sewing involving in buying… To riding in the streetcar, it goes to buying, (the ¯▽¯;)The [a] ~ furthermore, being gnawed in dog u^ [e], ^u because large it had done to cry, 2nd generation… it was different to the house in buying<[jiji]>2 being, the [ru] although and, you buy the same, so is, (○ `ε´○) the [a] [a] ~ it is troublesome, (≧ω≦) why<[jiji]>You do not understand whether is Although the memory which was shown [nai] the ~<[totoro]>It is not, the [te]<[jiji]>The [e] ~ [tsu] [te] thinking with something, it increases, a liberal translation
      [buroguneta] : Dans le tramway, qu'a-t-il fait ? Tandis que la participation dès maintenant, [chibi] avait rendu important,… il sort,… impliquer catSewing de noir dans l'achat… à la monte dans le tramway, il va à l'achat, (le ¯▽¯ ;)Le ~ [a] en outre, étant rongé dans l'u^ de chien [e], ^u parce que grand il avait fait pour pleurer, la 2ème génération… elle était différente à la maison dans buying2 étant, [RU] bien qu'et, vous achetiez la même chose, est ainsi, (ε´○ de `de ○) [a] [a] ~ elle est ennuyeuse, le whyYou (de ≧ω≦) ne comprennent pas si l'isAlthough la mémoire qui a été montrée [NaI] le ~It n'est pas, [te] le ~ [e] [tsu] [te] pensant avec quelque chose, elle augmente

    • netsuki ga yoku naritai ������������ (-.-)zzZ
      http://ameblo.jp/azuhime2/entry-10535221255.html
      These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
      [buroguneta] : De sommeil et se coucher l'attachement et se lever, quant à nous voudrait à devenir bon prépondérant ? Tandis que l'état participant il passe tous les deux, mais il est si quelque chose [te], vous dorment et l'attachement est décidé voudrait devenir bon et il est [RU] ! Récemment, toutefois il y a une variation, selon le jour (dormir [au sujet de] le jour [RU] peut être même possible, (le ^o^)), pêchez-vous ne peut pas dormir chez le lapin

    • weblog title
      http://ameblo.jp/bluerose3103/entry-10601089422.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating most favorite [jiburi] work
      [buroguneta] : Si vous mentionnez le favori [le travail de jiburi] ? Tout en participant la plupart [de travail préféré de jiburi

    • Japanese Letter
      http://ameblo.jp/nano-nano-24-24/entry-10450388584.html
      [buroguneta]: As for arrival sound? Therefore as for arrival sound of current carrying in the midst of participating Sho ~ Shimizu thickly the [yo] ♪♪♪ which is *fouever love* of × Kato [miriya] to be enormous the tune two we love to be enormous it is favorite, choosing the tune (the ´∀ `) with love love may become happy, to make usual arrival sound, the [ru] therefore unrequited love song luck badness so even with the ~♪ good tune, don't you think?…(Laughing!! ) By the way “house emergency of the witch flight” arrival sound of the [yo] ★mail which is it increases the arrival sound of mail always in the music box (the *´∀ `*) also arrival sound of ♪ everyone who heals becomes in the air the ~~ (no Ω \ *)
      [buroguneta] : Quant au bruit d'arrivée ? Par conséquent quant au bruit d'arrivée de courant portant au milieu du ~ participant Shimizu de Sho abondamment [le ♪♪♪ de yo] qui est love* de *fouever de — Kato [miriya] de à à être énorme l'air deux nous aimez-vous choisir l'air pour être énorme avec amour d'amour pouvez-vous devenir heureux, pour faire le bruit habituel d'arrivée qui est préféré (`de ´∀) [RU] donc l'état de chance de chanson d'amour non récompensé tellement même avec le bon air de ~♪, ne pensez-vous pas ? … (riant ! ! ) D'ailleurs le bruit d'arrivée du courrier « urgence de maison bruit d'arrivée de sorcière de vol » [du ★mail de yo] qui est des augmentations (`de *´∀ *) toujours de boîte à musique du bruit d'arrivée également du ♪ chacun qui guérit devient dans le ciel le ~~ (aucun Ω \ *)

    • weblog title
      http://ameblo.jp/ninone/entry-10602668345.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating infrequent and [tsu] lover as for [jiburi] work…House urgent flight kana [tsu] [jiji] of the witch being lovely, after being lovely, [totoro] the favor return of the favorite palm cat the cat to make the [a] ///← ear be completed well and the can finishing and calling good so-so as for favorite shelf [tsu] ∩^ω^∩ [poniyo] however it went to the movie seeing which the [tsu] is done excessively don't you think? it is from the [ru] with such feeling of w [arietsutei] we would like to see!! That Sho [tsu] [te] boy, even 12 year old what [arietsutei] [wa] 14 year old (゚ ∀ ゚) with [wao], [adeiosuamigo]!! ━━━━end━━━━
      [buroguneta] : Si vous mentionnez le favori [le travail de jiburi] ? Tandis que la participation peu fréquente et [l'amoureux de tsu] en tant que pour [le kana pressant de vol de Chambre de travail de jiburi]… [tsu] [jiji] de la sorcière étant belle, après avoir été beaux, [totoro] le retour de faveur du chat de paume préféré le chat faire [a] l'oreille de ← de /// soient accomplis bien et le bidon finissant et appelant bon so-so quant au ∩^ω^∩ préféré d'étagère [tsu] [poniyo] cependant est-il allé à voir de film que ce que [tsu] est fait excessivement ne pensez-vous pas ? il est de [RU] avec un tel sentiment de W [arietsutei] que nous voudrions voir ! ! Ce garçon de Sho [tsu] [te], même 12 ans ce qui avec [arietsutei] [wa] 14 ans (゚ de ∀ de ゚) [wao], [adeiosuamigo] ! ! ━━━━end━━━━

    • Japanese Letter
      http://ameblo.jp/gachiboy103003/entry-10600146600.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating the [me] [chi] [ya] oral [ya] it is perplexed…However wandering now it comes,…And it makes the [tsu] [pa] ear be completed and the feeling which that is sweet-sour does and truth the [se] which does not accumulate - [ji] [katsukoii] is sweet it is the [wa] consequence [ji]? You think even the only that in the child of [otoko] which appears in the [ikemenjiburi] work [dantotsu] it is groovy to name! (It is only, don't you think? laughing?)Confessing properly, after all it does to proposal and the [chi] [ya] [tsu] it is it is! Although the absolute [dantotsu] groovy [tsu] it does and the [yo] ~ furthermore something [hanashi] is not still visible either good that life and it is full with [te] desire, about the same being insecure, if all the way it is not like, - [tsu] cute furthermore it makes the ear be completed and the [a] is to do therefore the story where favorite the baron appears for the first time you think excessively, entrance
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/jyomi-lovewat/entry-10599382578.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating [jiburi] every one is funny well enough, is, don't you think? (^o^)/as for the thing removing however we feared,…However [poniyo] it is not seen,…The [a], with something applying, 1st liking it is story, but… 'it makes the ear be completed and' is (the no ><) as for no that small time being the hammer [tsu] [te] dangerous, the shank after a long time like…The work which can sell [jiburi] seems '' all entering, the [ru] person, is, don't you think? doing directly with the front television, 'house emergency of the witch whom it increases flight' 'God of thousand and Chihiro it hides and' 'the castle where howl moves' and so on and so on…However it makes the ear be completed and '' it does not enter,…Therefore the favorite it is to call is, <- everyone likes some work, you borrowed and it was the [ji] [yo] seeing [tsu] [pe] which the [gu] seems [arietsutei] saw and passes
      [buroguneta] : Si vous mentionnez le favori [le travail de jiburi] ? Tandis que la participation [jiburi] chacun est assez puits drôle, est-vous, ne pensez-vous pas ? (^o^) /as pour la chose enlevant cependant que nous avons crainte,… cependant [poniyo] on ne le voit pas,… [a], avec quelque chose qui s'applique, ęr l'aimant est histoire, mais… « il fait l'oreille être accomplie et » est (le non >

    • original letters
      http://ameblo.jp/radical-2250/entry-10322316753.html
      [buroguneta]: As for the movie which most the large quantity was seen until now? While participating though as for ♪ everyone it is the movie which most the large quantity was seen until now but (∀)? I after all “with [totoro] of the appearance” and “the house of the witch flight am urgent”, a liberal translation
      [buroguneta] : Quant au film que la plupart la grande quantité a été vu jusqu'ici ? Tout en participant cependant quant au ♪ chacun il est le film que la plupart la grande quantité a été vu jusqu'ici, mais (∀) ? I après tous « avec [totoro] de l'aspect » et « de la maison du vol AM de sorcière pressant »

    • weblog title
      http://ameblo.jp/white-heel/entry-10597862625.html
      [buroguneta]: If you mention favorite the [jiburi] work? While participating [totoro] of tomorrow discontinuing work, is the schedule which you see! When liking we, with [totoro] of the appearance, house emergency of the witch flight, makes the ear be completed, but the God hiding of thousand and Chihiro, castle what of [kariosutoro], is said that either one choose, it is harsh
      [buroguneta] : Si vous mentionnez le favori [le travail de jiburi] ? Tandis que la participation [totoro] du travail de cessation de demain, est le programme que vous voyez ! En aimant nous, avec [totoro] de l'aspect, logeons l'urgence du vol de sorcière, fait l'oreille être accompli, mais la dissimulation de Dieu de mille et Chihiro, le château du lequel [kariosutoro], est dit que l'un ou l'autre un choisissent, il est dur

    • 今まで一番観た映画
      http://ameblo.jp/kanato0777/entry-10318888957.html
      [buroguneta]: As for the movie which most the large quantity was seen until now? While participating as for the movie most seeing until now, 'house emergency of the witch of [sutajiojiburi] with flight' the shank [e] ♪ perhaps as for 20 times or more seeing, that when (the ¯▽¯) this movie of b is released, whether the [ru] it is it is not as for 5 times seeing, you think as the [ru] at the cinema, it is
      [buroguneta] : Quant au film que la plupart la grande quantité a été vu jusqu'ici ? Tout en participant quant au film la plupart de voir jusqu'ici, la « urgence de maison de la sorcière de [sutajiojiburi] avec le vol » le ♪ de la jambe [e] peut-être quant à 20 fois ou plus voyant, que quand (le ¯▽¯) ce film de b est libéré, si [RU] il est il n'est pas comme pendant 5 fois voyant, vous pensent en tant que [RU] au cinéma, il est

    魔女の宅急便
    Kiki's Delivery Service, Movie,


Japanese Topics about Kiki's Delivery Service, Movie, ... what is Kiki's Delivery Service, Movie, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score