- JILLE February edition * 'first love' of Nakahara seeing tin, a liberal translation
http://ameblo.jp/ima825take/entry-10437397999.html
Le byte il a cessé rapidement, - il était et reçu un diplôme rapidement - que d'être récemment ceci pensant là n'est aucun fragment, (riant) [a], le ♪ que le jille est acheté enfin ainsi est, est ainsi ! [A] vous voyez et [tsu] [chi] [ya] - est la couverture ! Elle est trop belle, soit trop beau ** 30 ans elle est évidente et - est ! [Ho] elle est avec le beau ~~~jille à voir, quand elle dépend, [ho] il est avec seulement devenu les vêtements désirés pour frotter, - c'est foppery (« le ∀ » -) quant au modèle la brûlure normale qui est foppery le ~ extrêmement préféré Fukuoka de rupture de coin de la rue de ~ qui est fondu le 載 [tsu] [a] qui est pris ! ! Ne pensez-vous pas ? chacun foppery il est enviable, le ♪ le byte nous voudrions nous arrêter rapidement, vous a reçu un diplôme rapidement - pour être, il arrive ici après tout, (riant) effort qu'il s'accumule avec la conséquence du byte et le jour du byte c'est lui pourrait être également achat lent pour faire, le repére [Se] également les cheveux également la boucle d'oreille percée ils doivent être produite - sont de faire, [a] (riant) [a] pour être, parce qu'a fait, le Nakahara voyant que le premier film d'amour de bidon qui alors aujourd'hui est lu par vous a voulu essayer de lire dedans [tsu] [le te] raison, achetée mais lui est-vous, ne pensez-vous pas ? (rire) avec [a] il est, indépendamment de [mA
- The trap which lies hidden in every day, a liberal translation
http://ameblo.jp/aaa-asia/entry-10689688904.html
O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Filles Award♥
http://ameblo.jp/chika-megu/entry-11077218247.html
Hier a disparu [garuzuawado], \ (^o^) la personne qu'il était énorme dedans comme /tgc, - ! Si Fujii [rina], [anjierikatorindoru], le rouleau, 冨 il est long amour, Sato, [betsuki], -, la corde de Nana, 玲 de beauté, [ku] le voir [tsu] vient et -, il ne voit pas et des débuts et [I], [yu] [u] doit être dégoûtés, [atsukina]… quant [sapuraizugesuto] à vous ont été étonnés avec le yoshiki ! En se déplaçant de la cabine arrière, rencontrant [le yutsukina], il a eu le contact étant fin fortement, le plein modèle la voyant [au sujet de] est de faire, la grande quantité que vous pourriez recevoir également l'échantillon et satisfaisant chacun il était beau, - (=´∀ le `) la personne (`de ´∀ =) et [tsu] qui l'ingni de momoskirt de minirdeessweater de chemisier ......… ......... est d'hier [kode] (le ´ - `). l'oo d'ailleurs aujourd'hui Harajuku de l'inspection anglaise est [u], - l'article d'achat de W ou [kode] et lui place avec le bientôt de ☆a ! La contribution du ♥iphone
- Japanese talking
http://ameblo.jp/ka-0419/entry-10463371718.html Because there was no either promise which yesterday splash and the byte plays it was spare time, therefore - just a little we went out* First the bruise seeing field going, [to] ゙ [natsu] you bought, it is - it isn't bought?(, a liberal translation O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- original letters
http://ameblo.jp/nanako--no--blog/entry-10383571153.html May be linked to more detailed information.. O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
|
藤井リナ
Fujii Rina, Entertainment, Broadcast,
|