- * “It is possible to laugh also!”Until it comes out. Part 4
http://ameblo.jp/bodyonetouchnail/entry-10608779015.html * “It is possible to laugh also!”Until it comes out * “é possível rir igualmente! ” Até que sai
- Live & [roshimon] independence of yesterday
http://ameblo.jp/nr67/entry-10453732294.html * Seventh set: You have done even with ageage which is the news item which this which “enters into Heisei [nobushikobushi] the sexagenary cycle” is seen carefully don't you think??
The [yu] it does in midway, (? ) Becoming quarrel, enjoying with directly two people, the ^^ which it increases after that just a little sliding, Yoshimura “it is enormous to the [tsu] coming, it was pleasant it is” [tsu] [te] laughing * Sétimo jogo: Você fêz mesmo com ageage que é a notícia que esta que “participa em Heisei [nobushikobushi] o ciclo sexagenary” é vista com cuidado você não pensa??
[Yu] faz no meio do caminho, (? ) Discussão tornando-se, apreciando com os diretamente dois povos, o ^^ que aumenta em seguida que apenas uma pouco que desliza, Yoshimura “ele é enorme [tsu] à vinda, era agradável ele é” [tsu] [te] riso
- 裏がある予想クイズは・・・。
http://rafafa.way-nifty.com/rafafa/2009/06/post-9ea0.html Truly, it probably is friend what? Simply, being caught, [mane] not to be entwined, “also calling!”… The VTR of former times seeing, the like [ze, a liberal translation Verdadeiramente, é provavelmente amigo que? Simplesmente, sendo travado, [juba] para não ser entrelaçado, “igualmente chamando! ”… O VTR das épocas anteriores que vêem, The Like [ze
|
渡辺直美
Watanabe Naomi, Music,
|