- Valentine! *, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/tms-staff/e/874d61fe70e1baef5083b33502bfc2e5 Current age that you think whether confession from the girl it is many, but my school days, if it tries making the woman, courage putting out from the girl, the day when you confess! The [tsu] [te] the person who is resigned! * When this day gets near as the event of school days [wakuwakudokidoki] doing to a boy, also to a woman rising with the topic, now it does, the seed! ¡Edad actual que usted piensa si la confesión de la muchacha él es muchas, solamente mis días escolares, si intenta hacer a la mujer, valor que pone hacia fuera de la muchacha, el día en que usted confiesa! ¡[Tsu] [te] la persona se dimite que! * ¡Cuando este día consigue cerca como el acontecimiento de los días escolares [wakuwakudokidoki] que hacen a un muchacho, también a una mujer que se levanta con el asunto, ahora hace, la semilla!
- Valentineu0026#39;s Day boy
http://soda-sui.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-d710.html Until now the “favorite child” it seems that such as “the child which is to be attached” Hasta ahora el “niño preferido” parece ése tal como “el niño que debe ser atado”
- ラブラブの方程式。
http://ghost05.blog.shinobi.jp/Entry/928/ Now [dere] you take, but from “that capital child” before the [dere] [ru], [dere] is the capital child in me [kitsu] to be, Ahora [dere] usted toma, pero de “que el niño capital” antes del [dere] [ru], [dere] es el niño capital en mí [el kitsu] a ser,
- 東京10(とうきょうじゅう)
http://myhome.cururu.jp/hannyu/blog/article/31002753225 And truly liking now, like meaning like “you expect that it divides” thing, w which why I laugh with w which the customer of the meeting place pulled, a liberal translation Y verdad teniendo gusto ahora, como significar como “usted cuente con que divida” cosa, w que porqué río con w de que el cliente del lugar de reunión tiró
|
本命チョコ
Favorite chocolate, japanese culture, Cooking,
|