- We would like to see from the country north
http://blogs.yahoo.co.jp/sainte_victoire_981/29518388.html “From country north 8th” bs [huji] September 5th (month) 22: 00 - “22:00 norte das BS do país do 8o” [huji] setembro ö (mês) -
- From country north 9th time, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/sainte_victoire_981/29565754.html “From country north 9th” bs [huji] September 12th (month) 22: 00 - , a liberal translation “22:00 norte das BS do país do 9o” [huji] setembro 1ò (mês) -
- Tomoko who becomes frightened, a liberal translation
http://love-love-ochan.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-191e.html “Beautiful” writing, you read “Satoshi Ono” Escrita “bonita”, você leu “Satoshi Ono”
- Korakuen hole August 9th, a liberal translation
http://murakida-box.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-27fc.html Re-broadcast “from the country north” you do, don't you think? it is even Retransmissão “do país norte” você faz, você não pensa? é uniforme
- One week it finished
http://denka2009.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-edf5-1.html As for the name, “mooney” the tv program “[rushishiyo]” empty of America you received Quanto para ao nome, “mooney” o programa da tevê “[rushishiyo]” vazio de América que você recebeu
- kita no kuni kara �� daiyon kai
http://blogs.yahoo.co.jp/sainte_victoire_981/29344697.html “From country north” 4th bs [huji] August 8th (Monday) 22: 00 - , a liberal translation “22:00 norte das BS do país” do ô [huji] agosto 8o (mês) -
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blogs.yahoo.co.jp/sainte_victoire_981/29470730.html “From country north 7th” bs [huji] August 29th (month) 22: 00 - “22:00 norte das BS do país do ő” [huji] agosto 29o (mês) -
|
北の国から
From the Northern Country, Drama,
|