- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/2bd00377de963b0b3f156b6a8593937a So after so purity flat (Katori Shingo) from we want speaking with anything, following to the word gently, arrow generation (Naoto Huziki) purely flatly tell as for circumstances of the spring greens which confess your own honest thinking being gentle, you think message that yes it was lovely,, a liberal translation Tan después de la pureza plana (Katori Shingo) queremos tan el discurso con cualquier cosa, siguiendo a la palabra suavemente, diga puramente plano en cuanto a las circunstancias de los verdes del resorte cuáles confiesan su propio pensamiento honesto siendo apacibles, usted piensa el mensaje en la generación de la flecha (Naoto Huziki) ese sí que era encantador,
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/avex-sm/entry-10543624024.html So with good loose line all right kana? The [tsu] [te] thinking, the cod… ¿Tan con la buena línea floja todo el kana derecho? [Tsu] [te] el pensamiento, el bacalao…
- It was behind, but 2010 spring cool drama selfishly exhibition
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-04-08 So, you see, or do not see applying, when it is heard, seeing saying, you think that you answer, Así pues, usted ve, o no ve la aplicación, cuando se oye, viendo decir, usted piensa que usted la respuesta,
|
黒木メイサ
Kuroki Meisa , Drama,
|