- Birdhouse after that!
http://orenge.tea-nifty.com/blog/2011/06/post-0c54.html At around 6 o'clock in the afternoon, it is the fuzziness dimly, but…, a liberal translation Aproximadamente las 6 de la tarde, es la borrosidad dévil, pero…
- tori �� kasai rinkai kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011416-2981.html The wind south had blown strongly. At the time of searching bird start it had become cloudy, but, at the place where openly, the wind does not hit directly the extent air temperature which is felt hotly rose. El sur del viento había soplado fuertemente. A la hora de buscar el pájaro comiéncelo había llegado a ser nublado, pero, en el lugar en donde abiertamente, el viento no golpea directamente temperatura del aire del grado que se siente caliente se levantó.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/2010812-855f.html The wind whose is hotter than south has blown strongly. El viento cuyo es más caliente que del sur ha soplado fuertemente.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/2010214-7d04.html After in the afternoon becoming slow, searching bird start. Also the cloud being thick, it is dim. Después por la tarde que llega a ser lenta, buscando comienzo del pájaro. También la nube que es gruesa, es dévil.
|
シジュウカラ
Japanese Tit, Nature,
|